Проблема квалификации в международном частном праве
Конференция: XXXI Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
Секция: Юриспруденция
XXXI Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
Проблема квалификации в международном частном праве
Вопрос коллизионных нормы часто приводит к необходимости прибегнуть к иностранным законам. Применение иностранных законов порождает ряд вопросов по его толкованию или квалификации, а в зависимости от последнего может видоизмениться как факт «наказания» в принципе, так и мера.
В качестве теоретического феномена проблематику квалификации было сформулировано в конце девятнадцатого века. Первоеместо в формулировании данной проблемы разделили два представителя: немецкая доктрина - Франц Канн и французская - ЭтьенБартен.
Нужно различать толкования, осуществляемые во время определения подлежащих применению прав (осуществление первичной квалификации), и растолкованиес применением иностранного законодательства (осуществление вторичного толкования).
В доктрине «международное частное право»касаемо вопросапо определению подлежащих к применению прав и их толкований отмечают, что один и тот же термин неодинаково понимается в разных теоретико-правовых системах. К примеру, общеизвестная исковая давность согласно позиции права Великобритании является институтом в процессуальном праве, в праве ряда европейских странявляется это институтом материального права; терминология «места совершения сделки» в доктрине англо-американского прававоспринимается так, что сделки считаются совершенными в момент времени и в месте отправления акцепта (согласия), а соответственно со статьей 433 ГК РФ – несколько иначе, «в моменткогда акцепт получен оферентом».Подобным образом понятие домициля, понятие движимого и недвижимого имущества, правоспособности, дееспособности и т.д. имеют неоднозначное содержание в правовых системах разных государств [1].
Судьи, применяя иностранное законодательство, оказываются перед дилеммой, право какойстранынеобходимоприменить с целью выяснитьсодержание используемого в этом законе понятия. В разрезе доктриныоб этой темевпервые заговорили примерно в конце девятнадцатого века (работы Кана Ф., Бартэна Е.). Сначала как господствующаявыступала теория, соответственно которой правовое понятиенужно квалифицировать согласно с правом суда (другими словами французские суды, применяя австрийские законы, будет руководствоваться понятием«домициль», правоспособность, дееспособность и иными, которые приняты в доктрине французского права). Такая позиция была жестко раскритикована основываясь на том, что по факту нарушала иностранные законы, так какпроисходилатрактовка его понятий на основаниинесколько чуждой системы права [9,c.84].
Рабелем Э. в 1931 году была выдвинута теория автономности- сравнительно-правовая квалификация.Её смысл заключен в том, что квалификациюнужно проводить на основании того общего, которое имеется в обеих системах права «участвующих»государств. Естественно, подобная квалификация практически не осуществима в человеческихреалиях, поскольку судьи должны будут обобщить понятие, существующее в государстве своих судов и иностранных государств, что выполнитьочень сложно.
В будущем, третью теорию развил Вольф М. и дал ей название «legiscausae». Смысл данной теории состоит в том, что подлежащие применению иностранные материальные нормы должнытрактоваться таким образом, как это предписывается ее правовой системой. Другими словами -истолковываться итальянская правовая норма должнасогласно с итальянским правом, венгерская – с венгерским и так далее.Даннаяпозицияполучила самое большое распространение и даже была законодательно закреплена.
Статьей 1187 ГК РФ предусматривается, что во время определения прав, подлежащих к применению, истолкование юридического понятия осуществляют соответственно с российской правовойсистемой, если другое не предусматривается в законе [1].
Когда во время определения прав, подлежащих применению, юридическое понятие, требующее квалификации, не известно в российском праве или известно в иной словесной форме обозначенияили с иным содержанием и не может быть определено через толкование соответственно российскому праву, то во времяего квалификации можно применять иностранную норму права.
Статья 1187 ГК РФ закрепляет обобщенное правило - толкования юридических понятий осуществляются согласно с правомсамого суда. Исключением из данного правила могут быть случаи, содержащиеся в части второй этой статьи, где предусматривается толкование за иностранным правом юридического понятия, которое не известно в российском праве или известновдругомобозначении или с иным содержанием [1].
Таково же содержание ст. 1094 ГК Республики Беларусь 1998 г., ст. 1168 ГК Кыргызской Республики, § 3. Указа 1979 г. № 13 о международном частном праве Венгрии и др. [7,c.103-105].
Во время применения иностранного законодательства также необходимо установить содержание его нормы (провести вторичную квалификацию).
Российское законодательство этому вопросу посвятило положения статьи 1191 ГК РФ [1].Во время применения иностранного законодательства суды устанавливают содержание соответствующих норм соответственно с их официальнымтрактованием, практикой по применению и доктриной в соответственнойстране [4,c.67].
С цельювыяснения содержания нормы в иностранном праве суды могут обратиться в установленном порядке за содействием и разъяснением в Министерство юстиции Российской Федерации или иной компетентный орган или организацию в Российской Федерации и зарубежье или привлечь эксперта.
Лицо, участвующее в деле, может представлять документацию, которая подтверждает содержание нормы в иностранном праве, на которую происходит отсылка как обоснование определенного требования или возражения, и иным путем содействовать судебному органу в вопросе установления содержания этой нормы.
По требованиям, связанным с осуществлением сторонами предпринимательской деятельности, бремя доказывания содержания норм иностранного права может быть возложено судом на стороны.
Если содержание норм иностранного права, несмотря на предпринятые в соответствии с указанной выше статьей меры, в разумные сроки не установлено, применяется российское право».
В ст. 10 Закона о применении права к гражданским отношениям с иностранным участием в Китайской Народной Республики 2010 г. предусмотрено, что «Если содержание иностранных законов не может быть установлено или в праве этой страны отсутствуют соответствующие положения, то подлежит применению право Китайской Народной Республики».
В Мексике ГК 1928 г. в ст. 14 устанавливает правило, что иностранное право применяется так, как его применил бы соответствующий иностранный судья, для чего мексиканский судья «может обратиться к необходимой информации в отношении текста, действия, смысла и юридических границ упомянутого права» [4,c.128].
Из приведенных примеров видно, что для установления содержания применимого иностранного права судья может использовать различные средства, начиная от обращения к компетентным органам своей страны и до получения экспертных заключений. При этом важно подчеркнуть, что установление содержания иностранного закона осуществляется в соответствии с толкованием в соответствующем иностранном государстве.