Статья:

Особенности употребления инфинитивных конструкций в текстах военной направленности (на примере немецкого языка)

Конференция: XVI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Германские языки

Выходные данные
Губатенко Е.И. Особенности употребления инфинитивных конструкций в текстах военной направленности (на примере немецкого языка) // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XVI междунар. науч.-практ. конф. — № 5(16). — М., Изд. «МЦНО», 2018. — С. 78-86.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Особенности употребления инфинитивных конструкций в текстах военной направленности (на примере немецкого языка)

Губатенко Екатерина Игоревна
преподаватель ВВИМО, РФ, г. Вольск

 

Features of the use of infinitive constructions in the texts of military orientation (on the example of German)

 

Ekaterina Gubatenko

lecturer military Institute of material support, Russia, Volsk

 

Аннотация. В современной филологии уже существует немало научных трудов, посвящённых изучению инфинитивных конструкций. В данной статье рассматривается анализ таких конструкций в немецких текстах военной направленности. Тема является актуальной, так как изучению лексико-синтаксических характеристик любого вида инфини­тивных конструкций с точки зрения как глубинных, так и поверхностных структур, а также их лингвостилистических отличительных черт в текстах специфических жанров не уделяется достаточно внимания.

Abstract. In modern philology there are already many scientific works devoted to the study of infinitive constructions. In this article the analysis of such constructions in the German texts of a military orientation is considered. The topic is relevant, since the study of lexical and syntactic characteristics of any kind of infinitive constructions in terms of both deep and surface structures, as well as their linguistic distinctive features in the texts of specific genres is not given enough attention.

 

Ключевые слова: инфинитив; инфинитивные конструкции; характеристика; классификация; форма глагола; военные тексты.

Keywords: infinitive; infinitive construction; characteristic; classification; verb form; military texts.

 

Инфинитивные конструкции передают скрытую стратегию того или иного сообщения, решая ряд прагматических задач воздействия на реципиента. Поверхностные синтаксические конструкции с зависимым инфинитивом в качестве определенного механизма внушения концентри­руются, включаются или присоединяются одна в другую, реализуя при этом аспектуальное или модальное инвариантное значение. Анализ глубинных синтаксических отношений дает возможность идентифи­цировать универсальный синтаксический каркас согласно заданной пропозиции предложения.

Таким образом, нами будет осуществлено системное рассмотрение немецких инфинитивных конструкций, микроструктура, которая объеди­няет разнородные конструкции, и представляет сложное наименование явлений той или иной объективной действительности.

Инфинитив ­­– это неличная форму глагола, которая является неотъемлемой частью глагольной системы немецкого языка. Инфинитив существует во многих языках, в частности в русском языке. По значению немецкий инфинитив тождественен русскому - он объединяет в себе признаки глагола и существительного, однако отличается от русского инфинитива своими морфологическими и, частично, синтаксическими признаками. Свойства существительного состоят в том, что в предло­жении инфинитив может выполнять те же функции, что и существи­тельное. Свойства глагола состоят в том, что инфинитив обладает категориями вида и залога, может иметь зависимые слова и определяться наречием.

По мнению Т.К. Ивановой инфинитив является наиболее отвлечен­ной формой глагола, называющей лишь только действие в основном разряде действительного залога. Поэтому именно данная неличная форма глагола применяется для введения глагольной статьи в словаре [Иванова, 2013, с. 23].

Основным параметром, который характеризует тексты военного жанра, считается деловая характеристика. Описание ведется в основном в безличной форме, при которой автор текста не просматривается. Деловая направленность военных текстов характерна для всех языков, так как это общая черта жанра в целом. Магистральными языковыми средствами для выражения деловой направленности является, в первую очередь применение безличных форм (и, соответственно, инфинитивных конструкций), отсутствие высказывания от первого лица, употребление безличных предложений в пассивном залоге, а также широкое исполь­зование специальной терминологии. Еще одной важной чертой данного жанра является экспрессивность высказывания, которая необходима для повышения аттрактивности сообщения. Но экспрессивность достигается в большинстве своем не за счет эмоциональности, так как для научного изложения эмоциональные выражения не характерны, а с помощью применения разных средств неязыковой наглядности, например, схем организационной структуры формирований, тактических схем и т. д. Данные средства дают возможность повысить экспрессив­ность и образность высказывания, не используя при этом эмоциональные средства языка.

Военные тексты должны не только сообщать и информировать о чем-либо, сколько давать возможность понять общественные процессы, происходящие в мире. Следовательно, в подобных текстах эмоционально-экспрессивная сторона играет довольно существенную роль. Экспрессивность и эмоциональность достигаются с помощью косвенных средств, а именно, такого изложения, при котором лекси­ческие единицы действуют как на разум, так и на эмоциональную сферу человеческой психики.

Инфинитивные конструкции, являясь функциональным элементом в системе немецких военных текстов представляются нам определенной системой универсальных правил, которая из набора исходных конструк­ций создает все допустимые комбинации, имеющие инвариантное аспектуальное, модальное, а также вариативные значения, то есть значения, применяемые для указания на ситуацию, которые можно рассматривать как инструмент взаимодействия между людьми в этой сфере.

Инфинитивные конструкции, находящиеся в составе немецких предложений – явления формально-структурного характера и относятся к числу особых способов языковой техники, характерных для отдельных языков.

Термин «инфинитивная конструкция» в немецком языке обладает глубинным смыслом по следующим причинам: прежде всего она репрезентирует субординативные отношения между составляющими её конституентами, а с другой, согласно мнения Б.А. Абрамова, удобен по той причине, что «...позволяет рассматривать в одном параграфе разнородные конструкции» [Абрамов, 1990, с. 7]. Таким образом, инфи­нитивная конструкция – является микроструктурой, объединяющей разнородные конструкции с субординативной системой отношений между конституентами, одним из которых является инфинитив, представляющей сложное наименование явлений существующей объективной действительности.

Все инфинитивные конструкции в немецких текстах военной направленности возможно разделить на следующие группы:

1. Часть составного глагольного сказуемого:

· Модальный глагол + инфинитив (Infinitiv): для выражения модальности предложения:

Kennen wir das Gewicht und das Alter eines Menschen sowie die Arbeit, die er täglich zu leisten hat, so kann sein Energiebedarf leicht berechnet werden. [Ефремова, 2013, с. 12].

• «haben, sein, brauchen, verstehen, wissen, vermögen, scheinen, glauben + zu + инфинитив (Infinitiv)»:

Das ist nur mit einer gemischten Kost zu erreichen. [Ефремова, 2013, с. 10].

Sie sind in der Lage, dem Aufbau und der Erhaltung des menschlichen Organismus zu dienen. [Ефремова, 2013, с. 12].

• «sich lassen + инфинитив (Infinitiv)»:

Die übrigen Behälter lassen sich ebenso öffnen, zum Beispiel besitzen sie Aufreißdeckel bzw. Aufreißkerben [Ефремова, 2013, с. 143].

Aufgrund ihrer Härte lassen sie sich am besten in warmen Tee oder Kaffee getaucht verzehren[Ефремова, 2013, с. 152].

• «heißen, machen, haben, bleiben + инфинитив Infinintiv»:

Der Oberkoch hat Lagerung und Ausgabe der warmen Kost zu kontrolieren. [Ефремова, 2013, с. 106].

• «anfangen, beginnen, pflegen, aufhören + zu + инфинитив (Infinitiv)» (фазовые глаголы):

Denn wir pflegen gute Beziehungen zu unseren Kollegen im amerikanischen Kongress und wir versuchen, sie von der Stichhaltigkeit unserer Argumente zu überzeugen [Суслова, 2015, с. 8].

· Инфинитив в объектной позиции:

• «fühlen, hören, sehen, spüren, finden + инфинитив Infinitiv»:

Der Befehlshaber der Feldarmee findet die Bestandsnormen für die Kampfzone und für den Nachschub zu bestätigen [Кукарцева, 2015, с. 12].

· Инфинитив в аттрибутивной позиции: после существительных: Wunsch, Absicht, Versuch, Gedanke, Mut, Glück, Kraft, Gelegenheit, Möglichkeit, Bitte, Auftrag, Entschlossenheit, Forderung, Recht и т. д.:

Die Qualität von Kraft- und Schmierstoffen ist während ihres Aufenthalts im Lager nicht zu verschlechtern [Кукарцева, 2015, с. 79].

· Инфинитивные обороты:

• «um.. .zu», «ohne.. .zu», «statt.. .zu»:

Um bestmöglich zu reagieren, müssen wir lernen, uns zu kontrollieren [Суслова, 2015, с. 18]

Самой многочисленной в предложенной классификации является группа финитно-инфинитивных конструкций. Важнейшей категори­альной характеристикой данных конструкций является предикативность [Бархударов, 1975, c. 106]. Говоря о грамматической сущности финитно-инфинитивных конструкций, мы основываемся на том факте, что данная конструкция образуется при помощи глаголов и имеет категориальную характеристику. Соглашаясь с позицией В.Г. Гака, мы считаем, что возможно интерпретировать конструкцию «личная форма + инфинитив» следующим образом: конструкция с модальным значением репрезенти­руют действие с его характеристикой [Гак, 1998, с. 87]. В этом случае общая структура всего высказывания симметрична, то есть одна преди­кативность и одна пропозиция, но внутренняя структура предикативного ядра асимметрична: оценочная характеристика действия выражена при помощи главного члена (то есть личной формой глагола), а само действие – зависимого члена, то есть инфинитива:

Die Überprüfung der Uniformordnung ist beim Morgenappell und vor Dienstbeginn durchzuführen [Ефремова, 2016, с. 60].

Die einzelnen B/A-Stücke sind nach der festgesetzten Zeit und nach Dienstplan instandzusetzen [Ефремова, 2016, с. 61].

Вслед за лингвистом A.A. Опарой, мы считаем, что все значения, передаваемые упомянутой выше конструкцией в немецком языке можно разделить на следующие виды:

1) имеющие модальные значения:

Drückende Schuhe lassen sich mit nassem Zeitungs papier dehnen [Ефремова, 2016, с. 142].

Turnschuhe aus Stoff lassen sich auchinder Wasch maschine reinigen [Ефремова, 2016, с.142].

2) имеющие аспектуальные значения, выражающие фазисность:

3) имеющие вариативные, специфические значения, которые дан­ной конструкцией выражаются преимущественно в немецком языке и могут передаваться другими грамматическими способами в остальных языках:

Für die Zukunft ist mit einer steigenden Nachfrage nach Autobenzin zu rechnen, aber das könnte in der Praxis zu katastrophalen Folgen führen [Кукарцева, 2015, с. 32].

Инвариантное модальное значение в немецком языке представлено такими признаками, как волеизъявление, долженствование, возможность (в смысле неуверенного предположения или вероятности существования события). В качестве главного конституента самыми употребительными являются следующие модальные глаголы:

· können, dürfen, wollen mögen, sollen, müssen:

Militärische Aktionen sollten zu Beginn der Verhandlungen aufhören [Суслова, 2015, с. 25].

· глаголы со значением внутреннего состояния речи, умственной деятельности: vermögen, wissen, verstehen, brauchen, glauben, scheinen, lassen:

Mit einem feuchten Schwamm – ohne Seife – lassen sich kleine Flecken beseitigen [Кукарцева, 2015, с. 102].

Drückende Schuhe lassen sich mit nassem Zeitungs papier dehnen [Кукарцева, 2015, с. 103].

Die Wirkung eines Pflegemittels lässt sich im Zweifel immer an einer verdeckten Stelle vorabtesten[Кукарцева, 2015, с. 131].

Zum Glück lassen sich einige Gruppen zusammen fassen [Кукарцева, 2015, с. 132].

· конструкции «haben, sein+zu+ инфинитив (Infinitiv)», которые отличаются вариативными значениями и имеют в современном немецком языке высокую степенью устойчивости и идиоматизма:

Sie sind aus dem Untergrund der Kragenspiegel zu ersehen [Ефремова, 2016, с. 27].

Sie sind vor Sonnenstrahlen, Wollstoffe vor Mottenfraß zu schützen [Ефремова, 2016, с. 36].

Wir haben esaberi.d.R. mit alten und schon angegriffenen Ledern zu tun [Ефремова, 2016, с. 131].

Инвариантное аспектуальное значение в немецком языке представлено признаками или фазы действия или состояния. К этой группе примыкают конструкции, где в качестве базового конституента выступают такие фазисные глаголы, как начать, приняться, прекратить, продолжать, перестать): anfangen, beginnen, pflegen, aufhören, bleiben и т. д.

Вариативные значения инфинитивных конструкций в немецком языке репрезентируются в виде уточнений фазовых и модальных значений. Так, целевые отношения одного действия к другому выра­жаются при помощи инфинитивных конструкций, которые имеют в качестве главного конституента глаголы движения (пойти, побежать, Зачастую данные глаголы применяются для представления ситуации в качестве находящейся в процессе развития, длительной или продолжающейся.

В то же самое время, эти инфинитивные конструкции обладают осложнённым модальным значением, представленным такими разновид­ностями, как: целевой признак в виде осложненного волеизъявления [Опара, 2003, c. 165].

Особые значения в немецком языке, выражаются при помощи финитно-инфинитивных сочетаний (accusativus cum infinitivo) в которых в качестве основного конституента выступают такие глаголы восприятия, как: hören, fühlen, spüren, sehen, fin den+ инфинитив (Infinitiv). Конструкция accusativus cum infinitivo, у которой нет аналога в русском языке, является последовательностью двух структур предложений, имеющих особую форму и включаемых одно в другое.

Инфинитив в аттрибутивной позиции идентифицируются с финитно-инфинитивными конструкциями, которые имеют инвари­антное модальное значение в немецком языке. Предложения с глаголами hoffen, beabsichtigen, versuchen, wünschen и некоторые другие примыкают к выражениям с модальными глаголами [Адмони, 1973, c. 165]. В качестве синонимов в подобных конструкциях, вместо модального глагола или глагола состояния в похожей функции применяются существительные, прилагательные или слова, обозначающие состояние (Glück, Wunsch, Mut, Versuch, Absicht, imstande sein, fáhig+ инфинитив (Infínitiv)).

Инфинитивные конструкции «ohne...zu», «um...zu», «statt...zu» мы, вслед за Г. Хельбигом, называем сирконстантами, то есть расширяющими элементы высказывания. Специфика инфинитивных оборотов состоит в том, что они могут выполнять роль функциональных синонимов различных придаточных предложений, которые отличаются как своим грамматическим значением, так и лексическим объёмом, хотя макси­мально совпадающие с лексической точки зрения. Синтаксическое подчинение – основной фактор, обусловливающий функциональную синонимию и сближающий оборот и придаточное предложение и оборот [Хельбиг, 1976, с. 6].

Типичной особенностью является тот факт, что инфинитивные конструкции соотносятся лишь с лексемами, которые обладают или с точки зрения лексического значения, или синтаксического употребления определённой семантикой. То есть, они могут входить в группу лексем, которые обладают по своему магистральному значению семантикой процессуальное в самом широком смысле данного слова или приобретающих семантику в той или иной синтаксической функции [Самохина, 1981, c. 55]. Своеобразие инфинитивных конструкций, имею­щих синтаксическую валентность состоит в том, что они содержат имплицитно отношения субъект-предикат, чьим ядром являются глаголы, с присущей им широкой семантикой, требующей уточнения при помощи указания на другое действие. На основании проведённого нами исследования можно выделить следующие семантические группы глаголов, которые входят в состав инфинитивных конструкций: глаголы воздействия (anstecken, machen, einwirken), мышления (denken), отношения (vertrauen, sich verlassen), понимания (wissen, verstehen), обозначающие различные виды передачи (zusenden, bekommen, geben), перемещения (gehen, bewegen), обозначающие способы передачи той или иной информации (lesen, schreiben), состояния (sein, werden), изме­нения состояния (wechseln, aufhören), событийные глаголы (schiefgehen, passieren), речи (reden, antworten), чувственного восприятия (genießen, sehen, lieben).

Итак, анализ фактического материала позволил установить, что основной моделью, по которой строятся предложения с исследуемыми языковыми единицами в текстах военной тематики, является модель с объектом в аккузативе, которая позволяет модифицировать в аспектуальном и модальном плане субъектное отношение. Таковыми, например, можно считать предложения, содержащие ряд модальных глаголов «können, dürfen, mögen, wollen, sollen, «wissen+ Infinitiv», müssen+Infinitiv», «haben+zu+Infmitiv» и т. д. Такая модель может применяться для того, чтобы представить действие как аффинирующее (тем или иным образом затрагивающее) объект и оказывая влияние на реципиента. Реже всего репрезентируются предложения, организуемые по модели с объектом в дативе, где речь идёт о степени выполнения того или иного действия, для чего применяются интранзитивные глаголы, лишь определённым образом ориентированные на объект, но не затрагивающие его так как транзитивные глаголы.

 

Список литературы:
1. Абрамов Б.А. Морфологические и синтаксические функции инфинитива в современном немецком языке. В сб. «Функциональный аспект синтакси-ческих явлений в современном немецком языке». — М.: Прометей, 1990. – 151 с.
2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973. –365 с. 
3. Бархударов Л.С., Язык и перевод: Вопросы общей теории перевода. М.: Международные отношения, 1976. – 240 с. 
4. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 768 с.
5. Иванова Т.К. Словообразовательные особенности сложных наименований лица в русском и немецком языках // Гуманитарные науки. – Т. 154. Кн. 5. – 2013.
6. Опара А.А. Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках: Дис ... канд. филол. наук. -Волгоград, 2003. – 188 с.
7. Самохина Т.С. Синхронно-сопоставительное исследование некоторых глаголов со значением пермессивности в немецком, английском и французском языках: Дис ... канд.филол.наук. -М., 1981. – 195 с. 
8. Helbig G. Zur Rolle des kontrastiven Sprachvergleichs für den Fremdsprachenunterricht (Möglichkeiten, Voraussetzungen, Grenzen) / G. Helbig // Deutsch als Fremdsprache. - 1976. - H. 1. - S. 9-16. 
9. Ефремова З.И., Кукарцева Т.А., Романова Г.Н. Продовольственное обеспе-чение военнослужащих: учеб.пособие по немецкому языку. - Вольск: ВФВАМТО, 2013. – 230 с.
10. Ефремова З.И., Кукарцева Т.А., Романова Г.Н. Организация вещевого обеспечения в воинских частях: учеб.пособие по немецкому языку. – Вольск: ВВИМО, 2016. - 156 с.
11. Кукарцева Т.А., Ефремова З.И., Романова Г.Н. Организация обеспечения войск (сил) ракетным топливом и горючим: учеб.пособие по немецкому языку. - Вольск: ВВИМО, 2015. – 182 с.