Статья:

ЦВЕТОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

Конференция: CLXXXVIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Николаева А.К. ЦВЕТОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ // Молодежный научный форум: электр. сб. ст. по мат. CLXXXVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 37(188). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_interdisciplinarity/37(188).pdf (дата обращения: 15.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

ЦВЕТОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

Николаева Алеся Константиновна
студент, Гродненский государственный университет имени Янки Купалы, РБ, г. Гродно
Овчинникова Нелли Николаевна
научный руководитель, доцент, Гродненский государственный университет имени Янки Купалы, РБ, г. Гродно

 

Картина мира – это комплексное понятие. Впервые о нем начали говорить в начале Нового времени. Картины мира отдельного человека и целого народа могут кардинально разниться, что и влечет за собой различия во мнениях. На сегодняшний день точного определения у данного понятия нет. Э.К. Погорский понимает картину мира как «многоуровневую систему концептов, отражающих природные, культурные, социальные и виртуальные реальности прошлого, настоящего и будущего» [3, с. 322]. Картина мира выражает «специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире» [4, с. 11].

Понятие картины мира не универсально, т. е. сама по себе она не существует, а напрямую зависит от основного инструмента познания человека – языка. Язык – это сложная знаковая система, которая посредством знаков отражает окружающую действительность и оказывает решающее влияние на познание мира человеком и на процессы его мышления [6, с. 112]. При помощи языка и языковых средств формируются культура, ментальность народа и, собственно, картина мира.

В данном исследовании большой интерес представляет такой элемент картины мира, как цвет. Цвет – это необычное явление, представляющее особый интерес для науки. В современной науке цвет определяется как «ощущение, возникающее в органе зрения человека при воздействии на него света» [1, с. 6]. Благодаря кумулятивной функции языка, лексемы цветов передаются людям из поколения в поколение, поэтому при восприятии какого-либо цвета человеку не требуется его называть, т. к. это уже заложено языковой картиной мира. При помощи визуального сенсорного канала в аспекте восприятия цвета формируется цветовая картина мира, язык же придает цветовым образам языковую форму, называя их.

В любой культуре цвет имеет большое значение, так как он отражает определенные эстетические и эмоционально-экспрессивные понятия, а также может влиять на эмоционально-психическое состояние человека. Однако стоит помнить о том, что представители разных культур могут видеть одни и те же цвета, но называть их по-разному. Более того, в разных языках количество названий цветов может не совпадать.

Что касается лингвистических факторов цвета, то Н.Н. Козлова считает, что языковая категоризация цвета происходит посредством цветообозначений [2, с. 83], где «цветообозначения отражают универсальные свойства разноструктурных языков (системная организация) и национальную специфику, связанную с экстралингвистическими (типичность цвета), языковыми (структурные и лексико-грамматические особенности, способы выражения), ассоциативными причинами» [2, с. 86].

Цвет с древних времен считается символом. Символические особенности цвета и цветообозначений описывает Л.Р. Гатауллина. Она подчеркивает, что цвет выстраивает вокруг себя лингвокультурологическое поле, в котором оно со временем приобретает разные значения и элементы символизма.

Одним из самых оптимальных способов познать языковую и цветовую картину народа – это осмысление его устного народного творчества, которое можно по праву считать прецедентным ядром нации. Символика цвета используется во многих прецедентных феноменах, в особенности в прецедентных текстах – народных сказках.

Э. Ястребова определяет сказку как «художественный прозаический устный рассказ с фантастическим, авантюрным или бытовым содержанием и с установкой на вымысел» [7, с. 283–284]. Люди придумывали сказки, основываясь на пережитом опыте, окружающей среде и формировали из этого поучительный рассказ, который позже передавался другим поколениям. Одним из классических явлений действительности, присутствующим во всех устных и письменных памятниках литературы был цвет.

В ходе исследования цветовой картины мира в русских и английских народных сказках на материале электронных сборников [5] и [8] были проанализированы 124 русских народных сказки и 124 английских народных сказки. Из 124 русских народных сказок только в 29 (23,39 %) были обнаружены цветообозначения, в то время как из 124 английских народных сказок – 38 (30,65 %). Общее число всех цветообозначений в русских народных сказках составило 8: красный, золотой, белый, черный, серебряный, серый, синий, зеленый. Общее число цветообозначений в английских народных сказках составило 12: red (красный), black (черный), golden (золотой), green (зеленый), white (белый), silver (серебряный), blue (синий), yellow (желтый), gray (серый), brown (коричневый), purple (фиолетовый), orange (оранжевый).

В русских народных сказках самым популярным цветом стал красный, он встречался 14 раз (22,95 %). Чаще всего он встречался в сочетании «красная девица». В русскоязычной культуре красный цвет всегда обозначал красоту и счастье, к примеру: «…и поскакали они, добрые молодцы, с душой красной девицей во всю конскую прыть», «Красная девица затопила печь, заварила кашу…» [5]. Вторым по популярности стал золотой (12 раз; 19,67 %). У данного цвета выявлено больше всего различных интерпретаций: описание цвета волос, сюжетно важных предметов и животных, к примеру: «Елена Прекрасная вырвала у него три золотых волоса…», «Утка-то золотая только по воде плавает…», «…весь луг прикрыли; посредине стоял золотой трон» [5]. Еще одним важным цветом в количестве 10 (16,39 %) стал белый. Его использовали для описания еды, объектов природы и животных, к примеру: «превратилась краюха в мягкий да белый каравай», «Стань белая береза у меня позади…», «…велел кухонному молодцу снести матери Ивана две ковриги белого хлеба» [5].

Анализ показал преимущественное богатство цветовой палитры в английских народных сказках. Самым распространенным цветом стал red (красный) – 18 словоупотреблений (17,65 %). Данный цвет использовался в таких интерпретациях, как описание смущенного цвета лица, сравнение с кровью и физиологических характеристик, к примеру: “as she did so, the red petals burst asunder” – «…но когда она сделала это, красные лепестки разлетелись…», “…on his right hand was a blood-red cross…” – «…на правой руке его был кроваво-красный крест…», “he asked the Hippopotamus, why her eyes were red” – «…он спросил большую Бегемотиху, почему у нее красные глаза…» [8]. Вторым по популярности стал black (черный) – 16 словоупотреблений (15,69 %). Этим цветом в основном описываются негативные эмоции: “his rage and fury at this black treachery was such that it gave him strength” – «…его ярость и гнев на черное предательство придавали ему сил…», “the old nurse begged him to let the girl go with him, but she was answered only by black looks and fierce words” – «Старая няня умоляла отпустить девушку с ним, но в ответ получила лишь черные взгляды и слова ярости» [8]. Третьим цветом по частоте употребления стал golden (золотой) – 14 словоупотреблений (13,73 %). Данным цветообозначением описываются деньги, цвет волос и сюжетно важные предметы, к примеру: “and half crowns, and golden guineas” – «…и полукроны, и золотые гинеи…», “In her golden hair were pearls and precious stones” – «В ее золотых волосах были жемчуг и драгоценные камни», “he was fonder of the golden arm than of all his wife’s gifts besides” – «…золотая рука была ему дороже всех подарков жены…» [8].

Таким образом, исследование показало преимущественное богатство цветообозначений в английских народных сказках. В русских народных сказках не было представлено таких цветов, как фиолетовый, оранжевый, коричневый, желтый. Стоит упомянуть, что в ходе сопоставления между русскими и английскими народными сказками были выявлены некоторые схожести, к примеру, такие цветообозначения, как красный, золотой, черный, белый употребляются в сказках чаще всего, их символика также схожа.

 

Список литературы:
1. Горева Г.В. Цветоведение : учеб. пособие. – Минск: БГУ, 2011. – 88 с.
2. Козлова Н.Н. Цветовая картина мира в языке // Ученые записки ЗабГГПУ. – 2010. – С. 82–88.
3. Погорский Э.К. Картина мира // Знание. Понимание. Умение. – 2012. – № 4. – С. 322–323.
4. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / отв. ред Б. А. Серебренников. – М.: Наука, 1988. – С. 8–69.
5. Русские народные сказки [Электронный ресурс] / Сборник сказок для чтения. – URL: http://hyaenidae.narod.ru/ (дата обращения: 18.05.2022).
6. Сухарева Ю.В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Сер., Лингвистика. – 2012. – № 2 (261). – С. 110–113.
7. Ястребова А.Э. Лингвостилистические особенности английских сказок // Научные междисциплинарные исследования. – 2021. – № 5. – С. 283–290.
8. English Fairy Tales, Folk Tales and Fables [Electronic resource] / Fairytalez.com. – URL: https://fairytalez.com/region/english/#unique-identifier (дата обращения: 18.05.2022).