Латинские заимствования в медицине
Секция: Филология
лауреатов
участников
лауреатов
участников
XLIII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Латинские заимствования в медицине
При поступлении в высшее учебное заведение студенты медицинского института на первом курсе начинают изучать несколько иностранных языков, в том числе латинский язык, который жизненно необходим для их работы. Изучая латинский язык, нами было замечено, что очень много слов в русском и английском языках были заимствованы из латинского языка.
В статье «О термине Заимствование» исследователь И.Н. Геранин определяет заимствование как перемещение слова из одного языка в другой. Данное перемещение происходит в неразрывной связи с общественной жизнью и различными культурными явлениями. С другой стороны, термин «заимствование» определяется как иноязычное слово, перешедшее и полностью освоенное заимствующим языком» [1, с. 102].
Заимствование – это одно из самых важных факторов изменения и развития лексической системы языка. Причиной заимствования может послужить заимствование иноязычной лексики при отсутствии необходимого понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Заимствования могу возникнуть в последствие разных причин. Есть несколько видов заимствования слов: транскрипция, транслитерация, калькирование и семантическое заимствование.
Транскрипция, или по-другому фонетический разбор – это такие заимствования, в ходе которых сохраняется звуковая форма слова, но в некоторых случаях немного измененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который заимствуется данное слово.
Транслитерацией называют способ заимствования, в ходе которого заимствуется написание слова: буквы заимствуемого слова заменяются на буквы языка, в который заимствуется слово. В английском языке имеется множество слов, взятых из латинского и греческого языков, сохранивших свои особенности, но которые читаются по правилам английского языка.
Существует так же способ заимствования, при котором из языка заимствуются значение и структура слова или словосочетания. Такой способ называется калькирование. При таком способе заимствования, части заимствуемого слова или словосочетания переводятся по отдельности и соединяются по примеру иностранного слова или словосочетания. Например, латинское слово suicide (sui-себя, cide-убийство), способом калькирования заимствовано в английский язык и приобрело форму «самоубийство». Данным методом заимствования в английском языке создано множество слов на основе латинского и французского языков.
Еще один вид заимствования – семантическое заимствование. Это Способ заимствования, при котором заимствуется новое значение к уже имеющемуся в языке слову. Подобного рода заимствование легко происходит в близкородственных языках.
В итоге, влияния других языков на английский язык в его словарном составе произошло много различных изменений. В английском языке появилось большое количество иноязычных слов, в частности, заимствованных из французского, греческого и латинского языков (греческие слова были заимствованы через латинский язык). Знание значений корней греческого и латинского происхождения дает понять значение данных слов, а также раскрыть мотивацию их заимствования.
Некоторые латинские и греческие корни в современных английских словах.
audio (лат.) – слушать; auditorum, audience.
bios( греч.) – жизнь; biology, biography.
vita (лат.) жизнь; vital, vitality, vitamin.
centum (лат.) - сто; cent, century, centenary.
tele (греч.) – вдаль, далеко; telescope, telegraph [2, с. 43].
Латинские элементы занимают значительное место в словаре английского языка. Древнейшие из них являются наиболее ранними заимствованиями в английском языке. Существует три слоя слов латинского происхождения в английском языке.
1. Древние племена, предки англосаксов, населявшие когда-то северную часть Центральной Европы, были тесно связаны с Римской Империей, вели войны с ней. Они заимствовали у римлян слова, которые были связаны с понятием торговли или видами товаров, которые были чем-то новым для этих племен.
Примеры: (лат.) pondo-мера веса (англ.) pound-фунт
(лат.) plante-растение (англ.) plan-растение
(лат.) caseus-сыр (англ.) cheese-сыр
2. Еще один слой латинских заимствований связано с христианством, принесенным римскими проповедниками. Латинский язык когда-то был языком церковной службы. В следствие этого, в древнеримский язык вошло не мало религиозных латинских слов. Некоторые из этих слов также могли попасть в латинский язык из греческого.
Примеры: (лат.) presbytes - священник(англ.) priest - священник
(лат.) monachus - монах (англ.) monk - монах
(лат.) candela - свеча (англ.) candle - свеча
3. Средние века сменила эпоха Возрождения, характеризующаяся стремительным развитием науки и техники, а та же расцветом литературы и искусства, возникновением книгопечатания, величайшими географическими открытиями.
В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков.
Например, (лат.) animal – животное (англ.) animal - животное
(лат.) memoria - память (англ.) memory - память
(лат.) optiumus - оптимальный (англ.) optimum – оптимальный
Латинская и греческая терминологии повлияла на образование медицинской лексики в английском языке. В большинстве случаев английская медицинская лексика сохранила именно латинские корни. При изучении темы «Внутренние органы человека», мы можем применить множество своих знаний по анатомии человека, его физиологии, а также по дисциплине «Латинский язык с основами латинской терминологии».
При обучении, мы находим множественные случаи употребления латино-греческой терминологии или однокоренных слов.
Таблица 1.
Латинские однокоренные слова в английском и латинском языках
Английский |
Латинский |
Перевод |
nerve |
nervus |
нерв |
ventricular |
ventriculum |
желудочек |
dental |
dental |
зубной |
оccipital |
occipitalis |
затылочный |
femur |
femur |
бедро |
costal |
costalis |
рёберный |
apex |
apex |
верхушка |
ligament |
ligamentum |
связка |
С древности, во многих медицинских профилях всегда использовалась только лишь греко-латинская терминология. Это было давно известно, так как изучение медицины в европейских университетах в средние века велось на латинском языке. Чуть-чуть позднее, преподавание в разных странах велось на национальных языках. Однако, некоторые области науки, например, биология, медицина, анатомия и фармация продолжали вести на латинском языке, и латинская терминология в данных областях науки присутствует и в настоящее время.
Таким образом, з на основе выше описанной информации мы пришли к мнению, что заимствование – это процесс перехода некоторых элементов одного языка в другой язык в результате каких-либо языковых контактов. Виды заимствований бываю транскрипция или фонетический разбор, транслитерация, калькирование и семантическое заимствование. Заимствования появились в английском языке из латинского и греческого языков, причиной являетсяоотсутствие необходимого понятия в языке, в которое заимствуется слово. В последствие, латинскийо язык оказал значительное влияние на обогащение английского языка новыми словами. С течением долгого времени новые заимствования изменяли и развивалиялексическую систему языка, пополняя ее словарный состав. Исторически сложившееся употребление греческой и латинскойятерминологии в медицине сохранилось и до нынешних дней.