Средства реализации концепта «статус» в английской, китайской и русской лингвокультурах
Конференция: XL Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Культурология
XL Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Средства реализации концепта «статус» в английской, китайской и русской лингвокультурах
Аннотация. В статье рассмотрены особенности статуса в русской, китайской и английской лингвокультурах при помощи сравнения выбранных лексических и грамматических средств описания этого концепта с точки зрения его понимания, эмоционального состояния, отношения, поведения и его оценки русским, английским и китайским языковым сознанием.
Ключевые слова: концепт, лингвокультура, статус, ассоциат.
Понятие «концепт» широко используется в различных областях лингвистики. Он вошел в концептуальный аппарат не только лингвокультурологии, но и когнитивной науки и семантики.
Концепт представляет собой «многомерное идеализированное форматирование», однако разработчики не имеют единого мнения о количестве семантических параметров, по которым оно может быть изучено. Но несмотря на различные существующие подходы к изучению данного понятия в современной лингвистике, общепризнано, что понятие статуса рассматривается не только как существенный элемент отдельных языков, но и как выражение культурных особенностей народа.
Рассмотрим более подробно, какие ассоциаты чаще всего возникают в отношении понятия «статус» в английской, китайской и русской лингвокультурах. Концепт «status» можно представить следующим образом: result, happy outcome (результат, счастливый исход дела); accomplishment, attainment (выполнение, завершение); fame, being known (слава, известность), a lot of money (много денег); respect (уважение). Китайская языковая культура интерпретирует «地位 [ Dìwèi ]» иначе: 金钱 [Jīnqián] – деньги , 权力 [quánlì] – власть ,社会等级 [shèhuì děngjí] - социальный рейтинг, 至高无上 [zhìgāowúshàng] - первенство, 崇拜程度 [chóngbài chéngdù] - степень снисходительности, 资源 [zīyuán] - ресурсы. В русской языковой картине мира концепт «статус» репрезентируется следующим образом: общественное признание (репутация, слава); положение в обществе; достижение цели; успехи в учебе, счастье, самосовершенствование.
Пересекающимися наиболее частотными понятиями с различным уровнем встречаемости по результатам анкетирования в русской, американской и китайской лингвокультурах стали: уважение / respect / 尊重, деньги / money /金钱, закон / law / 法律, привилегии / privileges / 特权, возможности / ability / 资源. Непересекающимися ассоциатами являются связи, авторитет, церковь, правительство; control, president, influence, 面子, 学历.
Анализ культурных доминант в русском и английском языках В.И. Карасик приводит к этому: «культура русского языка характеризуется акцентом на счастье и определением средств для достижения цели (моральный аспект), в случае английского языка - акцент на успех как таковой, символизирующий успех, акцент на усилия отдельного человека означает акцент на английской культуре напрямую связаны с человеческими усилиями, на русском языке - со счастьем и человеческими навыками» [14, С. 368].
«Если бороться за навыки, природа даст и деньги, и статус.» (Надежда Командина, Стратегия успеха в бизнесе и в жизни, 2015);
«Challenges are what make life interesting and overcoming them is what makes life meaningful. » (Joshua J. Marine).
В китайской лингвокультуре акцент на успех, равно как и в случае английской культуры, обозначает старания, упорный труд отдельного индивида. Китайцы верят, что даже если человек наделен исключительным талантом, это не говорит о том, что он добьётся высокого статуса в обществе.
«才秀人微»:秀:优异。微:卑微,低微。指才能优异而地位卑微。(Идиома, значение которой следующее: иметь отличный талант, но относиться к низкому статусу).
Таким образом, можно сделать следующий вывод: при поиске концепта необходимо прибегать к истории, этимологии и ассоциациям. Все эти данные можно найти в нескольких словарях, а также идентифицировать экспериментально. Существует огромный разрыв между понятием «статус» в английском, китайском и русском языках. Обретая новые оттенки смысла в произведениях литературы, статус постепенно начинает приобретать глубину и многогранность в общении между людьми.