Национальный характер турков в пословицах и поговорках
Конференция: XXIV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Филология
XXIV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Национальный характер турков в пословицах и поговорках
Аннотация. Данная статья рассматривает турецкие пословицы и поговорки как отражение национального характера турков. Предметом исследования являются пословицы и поговорки как словесные изречения, отражающие национальный характер, сложившуюся на протяжении веков картину мира и культуру народа.
Ключевые слова: турецкий язык, пословицы, поговорки, национальный характер, культура, лингвокультурология.
Как правило, пословицы и поговорки являются языковыми средствами, отражающими национальный характер общества, его культуру и миропонимание, сформированное в течение веков. Пословицы и поговорки – народная мудрость и народная философия, устное наследие культуры, поучительные и назидательные слова, которые передаются от поколения к поколению. Они дают информацию о том, как оценивает жизненные ситуации народ. Одной из важнейших характеристик пословиц и поговорок является то, что они отражают обычаи и традиции, жизненный опыт, мнения людей. У каждого народа своя языковая картина мира, свои человеческие ценности: дружба, товарищество, честность, добро. Эти ценности – единые для всех народов, хотя народы различаются культурными традициями, этнографическими особенностями, ментальностью. Почувствовать дух и ментальность народа, понять образы национального мышления помогают пословицы и поговорки, ведь «они – продукт истории, который включают в себя прошлое людей, ментальные ценности целого этноса». В сжатой и меткой форме они содержат наблюдения над множеством жизненных явлений, выделяя в них характерные особенности. Эти наблюдения всегда содержат в себе определенный вывод, который может быть использован при характеризации других сходных фактов и явлений.
По мнению известного башкирского литературоведа К.А. Ахмедьянова, пословица – это точное и образное выражение сжатой формы, обладающее глубоким смыслом, обобщающее богатый жизненный опыт, отражающий различные стороны действительности. Пословицы в большинстве случаев состоят из двух частей: из образного описания действительности и глубокомысленного обобщения.
По определению турецкого ученого Салиха Сарыджи пословицы – своеобразные слова, отражающие мысли и думы предков, обобщающие их жизненный опыт, разумные советы и наставления неизвестных авторов".
Поговорки являются жемчужинами языка, они оживляют речь, придают ей особый колорит и очарование.
Турецкий менталитет сформировался под влиянием культурных традиций как Востока, так и Запада. По словам турецкого писателя Халдуна Танера, турки представляют собой "узел противоречий между восточным мистицизмом и западным рационализмом, часть одного и часть другого". В душе турка парадоксальным образом уживаются самолюбие и комплекс неполноценности, подчеркнутая вежливость, обходительность и недоверие к иностранцам, прямота, откровенность и восточное коварство. Поражает необыкновенная амплитуда колебаний турецкого сознания: от прославления "великой Турции" – («Ne mutlu türküm diyene!» / «Какое счастье быть турком!») до порицания всего турецкого. Но, порой занимаясь самокритикой, турки отрицают при этом любой намек на критическое отношение со стороны иностранца, а грубоватая турецкая пословица гласит: "Даже если плюешь кровью, говори, что пил вишневый шербет".
Турецкий кофе один из самых известных национальных напитков, которым славится страна. «Чашечка кофе» превратилась в целый ритуал или времяпрепровождение, которое предполагало не только наслаждение самим напитком, но и приятные беседы. Так, например, некоторые кофейни превратились в читальни, где за чашкой кофе в течение столетий велись литературные диспуты и декламировались стихи. В результате чего возникли поговорки: «Кофе – повод для прекрасной беседы» (тур. «Kahve bahane, sohbet şahane!», дословно: «Кофе – повод, беседа – замечательно!).
Gönül ne kahve ister ne kahvehane gönül sohbet ister kahve bahane» – «Сердцу не нужно ни кофе, ни кофейня. Сердце хочет беседы, кофе – лишь предлог».
Каждая чашка кофе по-турецки, традиционно приготовленного на медленном огне в турке, имеет историю в 472 года и «40 лет памяти» (в Турции есть поговорка «Чашка кофе – путь к сорока годам памяти»). Это выражение – еще одно подтверждение того, что турки очень гордятся своим кофе. Ее смысл заключается в том, что если вы разделите чашку кофе с турком, то вас будет 40 лет связывать добрая дружба. Так же есть такая турецкая поговорка: «Кофе должен быть черным как ад, сильным как смерть, сладким как любовь».
Турецкий кофе или кофе по-турецки давно стало устойчивым словосочетанием. А между тем сами турки, в основной своей массе, предпочитают не кофе, а другой бодрящий, горячий и ароматный напиток. Турция входит в первую пятерку по производству чая в мире. А сами турки шутят, что страна, может быть, и пятая по производству, но по потреблению точно первая. В день местный житель может выпить до десяти стаканов горячего напитка. Горячий чай в жаркую погоду – лучшая местная традиция. Пришедшему гостю всегда предложат выпить стаканчик чая, будь то офис, жилой дом или даже магазин. Существует такая поговорка – «Пиво ищите у баварца, а чай у турка». Распитие чая это уже не просто процесс, а традиция. Чай это признак гостеприимства и дружелюбия. А если Вы вдруг отказываетесь от чая, то это может быть расценено по-разному, от легкой тревоги за Ваш разум до смертельной обиды. Никакой толковой беседы не состоится, пока Вы не согласитесь на чай. В Турции даже есть поговорка «разговор без чая, как небо без луны» (çaysız bir sohbet, aysız bir gökyüzü gibidir).
Отношение к женщинам Турции особое. Как гласит одна пословица: Dünya üzerinde gördüğümüz her şey kadının eserirdir (Все, что мы видим в этом мире – произведение, созданное женщинами). Так же важную роль женщины в семье раскрывают такие поговорки как:
Kadınsız ev olmaz / Дома без женщины не бывает.
Kadın kalbi merhamet kaynağıdır /Сердце женщины – источник милосердия.
С началом правления Ататюрка для женщин вообще многое изменилось – отменили многоженство, утвердили развод, дали возможность опеки над ребенком и наследования, увеличили возраст вступления в брак, а также дали равное право показаний в суде. Больше не нужно было носить чадру, зато можно было учиться. Хотя до сих пор можно услышать старую турецкую поговорку: «Ученая женщина – развлечение дьяволу».
Одна из наиболее распространенных тем в турецких пословицах и поговорках – тема ума. В них запечатлелись основные, сложившиеся в течение веков черты национального характера. В связи с этим представляется интересным проследить мировосприятие, менталитет и культурный код турков на материале пословиц и поговорок, описывающих мыслительную деятельность человека. Именно в них выражается специфический народный менталитет, ход логического суждения, особенности мышления и миросозерцания. Например:
Bilgikuvvettir / Знание – сила.
Bileğigüçlü birkişiyiyener, bilgisigüçlü binkişiyiyener. / Тот, у кого есть физическая сила побеждает одного человека, тот, у кого есть обширные знания побеждает тысячу людей.
Akılakıldan üstündür / Ум превосходит ум.
Необходимо отметить, что в пословицах заложена одна очень важная идея: духовное богатство куда ценнее, дороже материального. В пословицах на эту тему проводится сравнение с богатством и раскрывается идея значимости таких характеристик человека, как смекалка, находчивость. Интересны имеющиеся в этом плане закономерности, которые приведены в примерах:
Akılkişiyesermayedir / Ум для человека – капитал.
Zengininsermayesikasasında, âliminsermayesikafasında / Капитал богатого в кассе, а у ученого – в голове.
Как правило, преклонный возраст не гарантирует наличие ума. Со временем человек физически меняется; у него седеют или выпадают волосы, но не меняется умение правильно использовать ум. Об этом гласят следующие пословицы:
Akılyaştadeğil, baştadır / Ум не в возрасте, а в голове.
Beyazsaç, aklındeğilyaşınişaretidir. /Седина – признак не ума, а возраста.
И в турецкой культуре борода ассоциируется с уважением, властью и зрелостью. Именно по этой причине в глазах общества людям с бородой придают более высокий статус. В связи с этим есть немало пословиц и поговорок о бороде. Примеры:
Akılolmayınca ne yapsınsakal? /Если нет ума, что поделает борода?
Sakalım yok kisözüm dinlensin /У меня ведь нет бороды, чтобы меня слушали.
Keçide de sakalvar/И у козла есть борода (т.е. наличие бороды не свидетельствует о наличии ума).
Как отмечают исследователи Ф.З. Нгуен и О.В. Новикова, «многие пословицы говорят о внешнем виде человека, о его соответствии или несоответствии с внутренним содержанием. Например, пословица – Yekürkümye! / Ешь моя шуба, ешь! Является ярким примером этого. Она исходит из известного сатирического анекдота о Ходже Насреддине – фольклорном персонаже мусульманского Востока: «Как-то раз богатые люди пригласили Ходжу на званый обед. Он надел поношенное платье, и никто не обратил на него внимания. Тогда он незаметно выбрался из-за стола, пришел домой, облачился в пышные одежды, сверху накинул еще шубу и вернулся. Почтительно встретили Ходжу хозяева дома и посадили за почетный стол. «Пожалуйста, ходжа, отведайте!» – говорили они, указывая на блюда, от одного вида которых у правоверных текли слюнки. В ответ на это Ходжа поднес блюдо к рукаву шубы: «Прошу, шубейка!» – «Что ты делаешь, Ходжа?» – удивились хозяева. «Раз почет шубе, пусть она и кушает», – заявил Ходжа». Судя по этой пословице можно предположить, что турецкий народ ставит на первое место внешность. Однако в турецком обществе преобладает мистическая философия снисхождения Мевланы Джалалад-Дин Мухаммаада Румии – выдающегося суфийского поэта, долгие годы проживавшего в турецком городе Конья, называемого городом цивилизаций и снисхождения.
В турецкой культуре распространены следующие афоризмы:
Nice insanlargördümüzerindeelbise yok. Nice elbiselergördümiçindeinsan yok! /«Я видел много людей, на которых не было одежды, и много одежд, внутри которых не было людей».
В турецких пословицах мы видим преимущество дела перед словом. В данных пословицах подчёркивается, что о делах можно говорить только после их завершения, так как только тогда можно гордиться своим трудом.
Âyinesiiştirkişinin, lafabakılmaz. /На слова человека не смотрят, его зеркало – работа.
Турки очень вежливы и обходительны. В трудной ситуации они всегда помогут и не оставят в беде. При встрече они всегда приветливы и радушны, этикету придают большое значение. Турки очень хорошо относятся к людям, уважающим их традиции. По их религиозным традициям, коренящимся в исламе, подчеркнуто вежливые приветствия и добрые пожелания в адрес друг друга играют для них очень большую роль. Например: Kolay gelsin – в дословном переводе означает «пусть будет легко». Обычно смысл закладывается в пожелании легкой работы, чтобы дела шли легко. Elerine sağılık – здоровья твоим рукам. Эту фразу турки используют в качестве благодарности, когда их угостили обедом, или подарили подарок, который сделали своими руками. Турецкая поговорка гласит: "Спешка – от черта", вот почему турки стараются не спешить в делах. Ритм жизни и манера поведения турок по-восточному неторопливы: они созерцательны и рассудительны. Во время общения не стоит торопить собеседника или напоминать ему о пунктуальности, графике переговоров: время не является абсолютной ценностью в этой культуре – гораздо важнее человеческие отношения. Короткий деловой разговор строго по существу здесь может показаться попросту невежливым и неуважительным. Эффективные переговоры с турками возможны лишь в атмосфере доверия и взаимного уважения, поэтому, прежде чем приступать к обсуждению деловых вопросов, следует показать им, что вы открыты и готовы к дружбе, а также убедить их в наличии взаимной выгоды.
Турки предпочитают вести дела с хорошо знакомыми партнерами, поэтому официальные переговоры часто предваряются неформальным общением, встречами в кафе за чаем с пирожными. Турки очень любят сладкое, турецкая поговорка гласит: "Сладко поели – сладко поговорили".
Деловое общение во время самой первой встречи на переговорах в Турции не принято: первый визит воспринимается как предварительное знакомство, при этом обычно партнеры говорят о культуре и истории страны, не затрагивая вопросов текущей политики. В течение деловой беседы значительную часть времени полагается смотреть собеседнику прямо в глаза, что должно убедить обе стороны в искренности намерений. Во время общения турецкие партнеры достаточно близко подходят к собеседнику, чувствуя себя очень комфортно, что несколько ближе, чем принято в Европе. Турки в знак дружеского расположения активно используют тактильные контакты: похлопывают по плечу, обнимают. Один из афоризмов известного турецкого писателя Орхана Памука гласит: "Человек, умеющий обнимать, – хороший человек". Хотя переговоры с турецкими партнерами проходят в самой свободной манере, без жестких временных рамок, турки весьма ценят точность и ясность изложения позиций. Часто они не очень сильны в иностранных языках, поэтому к переговорам лучше перевести свою презентацию на турецкий язык. Эксперты рекомендуют использовать при составлении презентаций больше визуальной информации в форме графиков, карт, диаграмм, схем и тому подобное, поскольку психологи отмечают высокую восприимчивость турецкого сознания к красочно оформленному визуальному ряду. Орхан Памук писал: "Цвет – это прикосновение глаза, слова, звучание в темноте. Мы думаем, что мыслим логично, мечтаем о чем-то неделями, годами, но вдруг видим нечто – лицо, одежду, счастливого человека - и сразу понимаем, что мечты наши могут осуществиться". Для обоснования своего делового предложения важно использовать точные и ясные формулировки, подчеркнуть его рентабельность для турецкой стороны. Однако прибыль – далеко не единственный аргумент для турок: они весьма восприимчивы к вопросам власти и влияния, уважения и известности. Если вы скажете, что о вашей сделке напишут во всех газетах и ваших турецких партнеров покажут по телевидению, это может стать решающим аргументом при подписании соглашения.
Для принятия окончательного решения турецким партнерам может понадобиться достаточно долгое время, поскольку в условиях семейного бизнеса окончательное решение – это решение семьи. В подобных обстоятельствах стоит запастись терпением, возможно, даже закончить текущий раунд переговоров и предложить турецкой стороне сообщить вам о своем решении несколько позже в письменном виде. Важно при этом иметь в виду, что турки не очень обязательные партнеры, и если они говорят "завтра", это означает "может быть, завтра", а если вы слышите: "Я сделаю, если пожелает Аллах", – вы получили фактический отказ. Во всех случаях во время переговоров следует полагаться только на письменные соглашения и предусмотреть четкую систему штрафов за невыполнение обязательств.
Подводя итог, можно сказать, что сопоставительный анализ турецких пословиц и поговорок способствует активному ознакомлению с турецкой культурой, бытом, традициями, обычаями историей народа.