Статья:

Исследование языкового сознания в Китае и в России

Конференция: XLV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Теория языка

Выходные данные
Ван Ч. Исследование языкового сознания в Китае и в России // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XLV междунар. науч.-практ. конф. — № 2(45). — М., Изд. «МЦНО», 2021. — С. 55-66.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Исследование языкового сознания в Китае и в России

Ван Чжицян
аспирант Бурятского государственного университета имени Доржи Банзарова, РФ, г. Улан-Удэ; старший преподаватель института иностранных языков Хэбэйского северного университета, Китай, г. Чжанцзякоу

 

A REVIEW OF THE STUDY OF LANGUAGE AWARENESS IN CHINA AND RUSSIA

 

Wang Zhiqiang

PhD student, Banzarov Buryat State University, Russia, Ulan-Ude,

Lecturer, School of foreign studies, Hebei North University, China, Zhangjiakou

 

Аннотация. В последние годы языковое сознание является одним из фокусов внимания в лингвистике как в Китае, так и за рубежом. Языковое сознание не только богато теоретическими знаниями, но и имеет огромное прикладное пространство, особенно в области обучения иностранным языкам.  В данной статье описываются результаты исследования языкового сознания в Китае и в России, с целью предложить рекомендации для исследования психолингвистики и практики обучения иностранным языкам.

Abstract. In recent years, language awareness has been one of the focuses of linguistics in China and overseas. Language awareness not only has rich theoretical connotations, but also has broad application space, especially in the field of foreign language teaching. This paper introduces the research results of language awareness in China and Russia, in order to provide suggestions for the study of psycholinguistics and foreign language teaching practice.

 

Ключевые слова: психолингвистика; языковое сознание; ассоциативный эксперимент; Китай; Россия

Keywords: psycholinguistics; language awareness; association experiment; China; Russia

 

1. Введение

В области российской лингвистики взаимосвязь между языком и мышлением, языком и национальным духом, языком и культурой не только является объектом исследования многих дисциплин, таких как философия языка, психология, этнопсихолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология и т. д., но и занимает важное место в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации. Как важная тема и основное содержание исследования российской психолингвистики, языковое сознание отражает «пересекающиеся отношения между внутренним миром, сознанием, концепций, мыслями человека и внешней формой выражения языка. Оно является инструментом анализа специфики различных культур» [29, с. 78]. Внедрение в Китай исследования языкового сознания оказало важное влияние на изучение психолингвистики и лингводидактики нашей страны. Проведенные в последние годы в России и в Китае теоретические и экспериментальные исследования позволили выявить специфику языкового сознания носителя определенной культуры. В настоящей статье используются методы анализа и обобщения для обзора литературы об изучении языкового сознания в Китае и за рубежом, для понимания текущей ситуации и проблем исследования языкового сознания в области психолингвистики, а также для предоставления ссылки на изучение психолингвистики и преподавание иностранных языков в Китае.

2. Исследование языкового сознания в России

В последние годы понятие «языковое сознание» чаще всего применяется в наименовании тематики психолингвистических научных конференций, используется в психолингвистических исследованиях. Эти факты показывают, что языковое сознание является актуальной тематикой исследований в различных областях российской психолингвистики.

2.1. Понятие «языковое сознание»

В литературе, посвященной российской психолингвистике, особенно с середины 1980-х годов, «языковое сознание» стало высокочастотным термином. История языкового сознания как термина, используемого в научных исследованиях, восходит к В. Ф. Гумбольдту: «Язык в своих взаимозависимых связях есть создание народного языкового сознания» [2, с. 396-397]. Но до сих пор в парадигме психолингвистики нет точного и единственного определения языкового сознания. Согласно Т. А. Фесенко, «языковое сознание для В. Ф. Гумбольдта – это соотнесение осознанных возможностей языка с собственным творческим мышлением, способность языкового сообщества рефлексировать над возможностями оформления в языке неязыкового материала» [12, с. 132].

В рамках исследования языкового сознания многие учёные не отличают феномен «сознание» от «языкового сознания», так как сознание является одной из основных особенностей языкового сознания. По мнению А. А. Леонтьева, «Иметь сознание – владеть языком. Владеть языком – владеть значениями. Значение есть единица сознания. Сознание при этом понимании является знаковым» [8, с. 16]. Иными словами, сознание характеризуется речевой природой. С. Л. Рубинштейн отметил, что «возникновение сознания как специфически человеческого способа отражения действительности неразрывно связано с языком, язык – необходимое условие возникновения сознания. ... Язык – общественная форма сознания человека как общественного индивида» [7, с.50].

Однако, И. А. Стернин не согласился с этим мнением. На его взгляд, «языковое сознание – это часть сознания (когнитивного сознания), обеспечивающая механизм языковой (речевой) деятельности; компонент когнитивного сознания, отвечающий за механизмы речевой деятельности человека и обеспечивающий оперирование речью» [13].

Кроме И. А. Стернина, на нетождественность указывают также и такие психолингвисты, как З. Д. Попова, Т. Н. Ушакова. Они считают, что сознание и языковое сознание – это далеко не одно и тоже. В частности, З. Д. Попова и И.А. Стернин определили, что «сознание лишь формируется при участии языка, знания которого служат материальными опорами обобщения в процессе образования образов (концептов) в сознании, однако само сознание в языке для функционирования не нуждается, осуществляясь на универсальном предметном коде» [11, с. 43].

Вместе с этим, многие исследователи считают языковое сознание как сознание «овнешненное». Иными словами, люди пользуются внешним речевым высказыванием для выражения сознания. В московской психолингвистической школе Н. В. Уфимцева и Е. Ф. Тарасов согласились с такой точкой зрения. Н.В.Уфимцева отметила, что язык, представляя собой структуру деятельности, занимает центральное место в психологии человека, так как язык обеспечивает и способствует пониманию культуры, трансформирует структуру и содержание мысли внутреннего мышления во внешнюю структуру и содержание формального языка. Таким образом, люди могут наблюдать за собой и другими, и в конечном итоге достичь взаимопонимания с членами данного культурного сообщества [24, с. 295]. Под языковым сознанием Е. Ф. Тарасовым понимаются «образы сознания, овнешняемые языковыми средствами: отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями. Образы языкового сознания интегрируют в себе умственные знания, формируемые самим субъектом преимущественно в ходе речевого общения, и чувственные знания, возникающие в сознании в результате переработки перцептивных данных, полученных от органов чувств в предметной деятельности» [14, с. 28].

По мнению Т. Н. Ушаковой, «термин «языковое сознание» составлен из таких слов и затрагивает такие понятия, которые относятся к различным, хотя и сближающимся областям: психология и лингвистики» [16, с. 13]. Также она считает, что понятие «языковое сознание» характеризуется двумя основными разновидностями: динамической – выражение состояние сознания в вербальной форме, воздействие на сознание с помощью речи, – и структурной, образуемой языковыми структурами, формирующимися в результате ментального опыта субъекта, действия его сознания. При этом спецификой термина «языковое сознание» является то, что «им подчеркивается момент совокупности феномена сознания, мысли, внутреннего мира человека с внешними по отношению к нему языковыми и речевыми проявлениями» [16, с. 13].

Мы разделяем мнение представителей московской психолингвистической школы и понимаем языковое сознание как разновидность языковых форм, которая является совокупностью опосредованного человеком сознательного поведения, выраженного определенными языковыми средствами. Языковое сознание подчеркивает тесную связь между двумя дисциплинами: лингвистикой и психологией. Языковое сознание акцентирует роль и значение психологического состояния в сознания во время использования речевого потока, языка и речевого высказывания, которые играют важную роль в процессе функционировании сознания.

2.2 Методологические подходы к изучению языкового сознания

В настоящее время в российской этнопсихолингвистике актуальной темой является изучение национально-культурной специфики языкового сознания носителей разных культур. В связи с этим, с начала 90-х годов ученые московской психолингвистической школы обратили большое внимание на формирование новых методов для исследования различий языкового сознания, которые существуют в сознании носителей разных языков.

2.2.1 Свободный ассоциативный эксперимент – методика исследования языкового сознания.

Согласно Н.В. Уфимцевой, ассоциативный эксперимент становится одним из активных и эффективных методов для изучения овнешнения языкового сознания. «Через ассоциативный эксперимент и построение на его основе семантической сети усредненного носителя данной конкретной культуры можно выявить системность образа мира носителей той или иной культуры и, вероятно, тем самым систему их культурных стереотипов, которые и отражают особенность национального характера» [15, с. 144]. А из всех ассоциативных экспериментов, свободный ассоциативный эксперимент (САЭ) является самым простым, и в тоже время весьма эффективным.

С помощью САЭ исследователи сделали большой вклад в исследование языкового сознания. В известном русском научном журнале «Вопросы психолингвистики» был опубликован ряд статей, посвященных анализу специфики языкового сознания носителей разных культур. В зависимости от своей цели и задачи, исследователи отобрали определенные концепты или части речи как слова-стимулы, определили состав информантов, провели эксперимент, составили и сопоставили ассоциативные поля представителей разных культур, выявили сходства и различия образа мышления, языкового сознания, картины мира и национальной психологии у разных народов [1], [6], [4], [10], [9], [18] и др. Данные исследования позволяют «… строить гипотезы о тех или иных стратегиях и опорах, обеспечивающих выход на образ мира, и о наиболее «рельефных» для определенных категорий носителей языка и культуры эмоционально-оценочных переживаниях» [5, с. 11].

Ассоциации являются частью языкового сознания и важной основой деятельности сознания человека. Проведение САЭ очень эффективно и актуально. Одним словом, в наше время для изучения языкового сознания САЭ является одним из важных методов эмпирического исследования.

2.2.2. Ассоциативный словарь – материал для проведения экспериментального исследования языкового сознания

В настоящее время существуют различные ассоциативные словари, например, ассоциативный словарь английский, украинский, немецкий, белоруский и многие другие. В последние десятилетия, на основе масштабного САЭ многие русские ученые, такие как А.А. Леонтьев, Ю.Н. Караулов, Н.В. Уфимцева, составили различные ассоциативные словари. В 1973 году А.А. Леонтьев отредактировал и опубликовал «Словарь ассоциативных норм русского языка», предоставив ссылку на составление ассоциативных словарей в будущем. С 1998 по 1999 год Н.В. Уфимцева редактировала «Славянский ассоциативный словарь», который был опубликован в 2004 году. В 1996 году Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и Г.А. Черкасова совместно составили «Русский ассоциативный словарь» (РАС), который содержит более 6000 слов-стимулов и более 10000 слов-реакций. В 2014 году Г.А. Черкасова и Н.В. Уфимцева составили «Русский региональный ассоциативный словарь – тезаурус ЕВРАС», который является самым новым изданием ассоциативного словаря, изданного Институтом языкознания РАН.

Мы считаем, что в качестве важной части ассоциативного тезауруса, роль ассоциативных словарей заключается в том, что они помогают изучать структуру и специфику языкового сознания «усредненного» носителя русского языка; с помощью ассоциативных словарей ученые по лингвистике, философии, психологии, психолингвистике и социологии по-новому понимают владение языком, характер языкового сознания, устройство и функции лексикона представителей разных культур; они являются новым методом, который принимает активное участие в процессе исследования культурно-национальной специфики языкового сознания разных культур, норм и правил речевого потока различных языков, законов в семантике, морфологии и синтаксисе.

Таким образом, исследование языкового сознания в области российской психолингвистики продолжает развиваться. Ученые не только уделяют внимание теоретическим исследованиям, но и активно проводят эмпирические исследования. Эти исследования обогащают теорию языкового сознания, дают новые перспективы и методы изучения языкового сознания.

3. Исследование языкового сознания в Китае

Изучение языкового сознания в российской психолингвистике оказало важное влияние на развитие психолингвистики и преподавания русского языка в Китае. В последние годы, заимствовав теории и методы российской психолингвистики, китайские русисты не только занимались теоретическими исследованиями языкового сознания, но и провели большое количество САЭ, чтобы сравнить сходства и различия языкового сознания китайцев и русских, раскрыть национально-культурную специфику языкового сознания.

3.1. Теоретическое исследование языкового сознания

Если говорить о теоретических исследованиях, китайскими учеными в основном представены результаты исследований российской психолингвистики и эмпирических сравнительных исследовании языкового сознания русской и китайской культур. Самый представительный ученый в этой области – профессор Чжао Цюе.

В статье «Российская психолингвистика и преподавание русского языка» Чжао Цюе систематически представила школы российской психолингвистики, их статус и тенденцию развития и отметила, что теория психолингвистики играет ведущую роль в преподавании русского языка как иностранного [31]. Руководствуясь теорией психологии Л. С. Выготского, Чжао Цюе обращает внимание на внутренние отношения «человек – язык – мир». Она объединяет человека, язык и мир в целом. По ее мнению, в качестве посредника интеграции человека и мира, язык органично связывает человека с окружающим миром и в то же время отражает образ мира человека. К тому же Чжао Цюе подчеркнула, что «национально-культурные особенности языкового сознания играют важную руководящую роль в преподавании иностранных языков» [32]. В связи с различиями разных национальных сообществ в истории, культуре, религии и др., их когнитивные схемы также различаются, и такие различия отражаются в языках разных наций. Таким образом, «в процессе преподавания нам надо обновить концепцию обучения иностранным языкам, изменить модель подготовки кадров и обсудить оптимальную модель обучения иностранным языкам» [там же].

C 1980-х годов русские психолингвисты начали уделять внимание изучению ядра языкового сознания. Чжао Цюе системно описала эксперимент ядра языкового сознания среди русских, славян, англичан и испанцев, выявила различия языкового сознания носителей разных культур [33]. Конечная цель исследования языкового сознания заключается в том, чтобы служить речевой практике. Вследствие этого Чжао Цюе связала теоретическое исследование языкового сознания с подготовкой русского мышления у китайских учащихся и речевой коммуникацией. В связи с тем, что при обучении русскому языку педагоги обращают большое внимание на передачу теоретических знаний, но игнорируют тренировку русского мышления у учащихся, ученый Чжао подчеркнула важность развития русского мышления и предложила соответствующие меры для устранения препятствий мышления новичков в процессе обучения русскому языку [22].

«Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг» [3, с. 46]. Согласно с Чжао Цюе, для изучающих русский язык самый эффективный способ выйти из этого круга – развивать русское мышление. Она сочетала языковое сознание с изучением перевода и изучала психологические процессы и механизмы мышления при переводе, исходя из глубинных причин, лежащих в основе языка [30]. Это не только является теоретическим дополнением к исследованию языкового сознания и обучению переводу, но и имеет важное значение для распространения китайской культуры и продвижения китайского языка за рубежом.

Кроме Чжао Цюе, другие китайские русисты также посвящают себя изучению языкового сознания. Ученый Сюй Гаоюй в своей статье представил результаты теоретических и экспериментальных исследований сознания, языкового сознания и психосемантики, сосредоточил внимание на двух областях психолингвистики – психосемантике и языковом сознании [27]. Ду Гуйчжи изложила механизм формирования языкового сознания, его определение, формы выражения и функции, а также пути исследования языкового сознания. На этой основе ученый систематически проанализировала взаимосвязь порождения и понимания речи с формированием и функцией языкового сознания [19]. Наряду с этим ученый Лю Хун отметила важность результатов исследования языкового сознания в обучении иностранным языкам [30].

Хотя у ученых есть свои фокусы в теоретическом исследовании, их внимание сосредоточено на преподавании иностранных языков и межкультурном общении. В контексте экономической глобализации, инициативы «Один пояс, один путь» и построения Сообщества единой судьбы человечества, т.е. в эпохе диалога культур, «исследование языкового сознания обусловливает реализацию диалога культур в преподавании иностранных языков» [24, с. 325].

3.2. Экспериментальное исследование языкового сознания.

В последние годы, тенденция экспериментальных исследований языкового сознания также растет. Надо отметить, что Чжао Цюе и ее исследовательская группа все свое время посвящают экспериментальному изучению языкового сознания. Предметы их исследований – это слова и части речи, которые занимают главное место в системе лексики и познании человека, с целью описания специфики языкового сознания китайских учащихся русскому языку как иностранному и русских учащихся.

Под руководством профессора Чжао Цюе, ее магистры провели серию САЭ среди китайских и русских студентов, отобрав разные слова, концепты и части речи как слова-стимулы (Например, китайские высокочастотные слова, глаголы, прилагательные, слова «типа природы», ключевые ценности социализма, фразеологизмы русского языка, русский алфавит и т.д.) [25], [26], [20], [28] и др.

В процессе исследования группа Чжао Цюе заметила, что большинство экспериментальных исследований в Китае сосредоточено только на студентах, но мало исследований, посвященных языковому сознанию учащихся средней школы. Основываясь на этой информации, группа Чжао Цюе провела САЭ среди китайских учеников [26], [21]. Данные исследования представляют собой предварительные попытки экспериментального исследования языкового сознания у китайских учащихся средней школы. Они восполнили недостатки в области изучения языкового сознания у учеников и обогатили исследования языкового сознания в Китае.

В общем, исследование языкового сознания в Китае варьируется от одноязычного до двуязычного, от описания и анализа специфики языкового знания русских на основе «Русского ассоциативного словаря» до проведения большого количества САЭ. Теория, методы и содержание постоянно обогащаются. Материалы для эксперимента также становятся многомерными и всесторонними, охватывая не только различные части речи, такие как глаголы, прилагательные, но и фразеологизмы и лексику со значением времени, пространства и др. Кроме того, исследование основывается на специфике родного языка и родной культуры, уделяет внимание актуальным социальным проблемам, представляет справочную информацию для преподавания китайского языка как иностранного и распространения китайской культуры в контексте глобализации.

3.3. Проблемы развития исследования языкового сознания в Китае.

В настоящее время в Китае уже накоплено определенное количество опыта и результатов исследований языкового сознания. Однако, нам хотелось бы изложить некоторые выводы и замечания, сделанные Хуан Тяньдэ по результатам анализа психолингвистических исследований в Китае. Он отметил, что в Китае психолингвистические исследования опираются на теоретическую основу российской (московской) психолингвистической школы, однако небольшое количество исследователей и публикаций, недостаток совместных российско-китайских работ или взаимного изучения результатов не позволяет в полной мере осуществлять контрастивные исследования русского и китайского языков [17, c. 119]. По данным ученого Хуана, в КНР только четыре университета (Харбинский педагогический университет, Хэйлунцзянский университет, Северо-восточный университет лесного хозяйства и Северо-восточный педагогический университет) готовят магистров по направлению «Психолингвистика». В 2017 г. в Харбинском педагогическом университете профессор Чжао Цюе начала принимать аспирантов по данному направлению [17, c. 118]. Многие китайские ученые перешли к исследованиям в других областях лингвистики, и только некоторые продолжают заниматься российской психолингвистикой, включая и языковое сознание. Кроме того, в последние годы был выявлен ряд таких проблем, как снижение темпов роста количества научных публикаций; недостаточный объем международных учебных обменов.

4. Выводы.

В результате анализа исследования языкового сознания в области российской психолингвистики в России и в Китае мы можем лучше представлять себе основные закономерности и тенденции в развитии этой сферы лингвистического знания в обеих странах. Можно сказать, что изучение языкового сознания постоянно совершенствуется и развивается в области психолингвистики как в Китае, так и в России. В качестве новой точки зрения в исследовании лингводидактики, языковое сознание имеет важную теоретическую ценность и прикладные перспективы. По сравнению с исследованиями психолингвистики в России, сегодня в Китае психолингвистическими исследованиями языкового сознания занимается меньшее количество ученых. В связи с наличием указанных проблем в Китае, мы должны усилить изучение языкового сознания, применить результаты исследования психолингвистики других стран на практике преподавания русского языка как иностранного, развить сознание иностранных языков у китайских учащихся в процессе обучения, улучшить их способность изучать иностранные языки. Кроме того, нам необходимо углублять международное сотрудничество с представителями российской психолингвистики и научными организациями, чтобы совершенствовать совместную работу в мировом масштабе.

 

Список литературы:
1. Бескоровайная И. Г. Ассоциативный эксперимент как способ реконструкции фрагментов языкового сознания // Вопросы психолингвистики. М., 2004. №2. – С. 73-77.
2. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985. – 452 c.
3. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитое человеческого рода // Хрестоматия по истории развития языкознания XIX-XX вв. М., 1956. – 378 с.
4. Евсеева О. В. Специфика языкового сознания носителей английской, французской и русской культур (на материале моделей ассоциирования) // Вопросы психолингвистики. М., 2009. №10. – С. 115-119.
5. Залевская А. А. Динамика общенаучных подходов к проблеме знания и некоторые задачи психолингвистических исследований // Вопросы психолингвистики. М., 2007. №5. – С. 10-17.
6. Костинская О. С. Концепт времени в японской картине мира. // Вопросы психолингвистики. М., 2006. №3. – С. 103-113.
7. Куликов Л. В. Психология сознания. Серия «Хрестоматия по психологии». СПб.: Питер, 2001. – 480 с.
8. Леонтьев А. А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность: сб. статей / отв. ред. Е.Ф. Тарасов. М., 1993. – С. 16-21.
9. Ощепкова Е. С. Ценности «Богатство» и «Бедность» в языковом сознании русских // Вопросы психолингвистики. М., 2014. №22. – С. 102-117.
10. Пешкова Н. П. Региональные особенности языкового сознания российской молодежи // Вопросы психолингвистики. М., 2012. №16. – С. 8-19.
11. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. – 315 с.
12. Сергеев Ф. П. Проблема взаимоотношения языка, мышления и сознания: Учеб. пособие к спецкурсу по металингвистике. Волгоград: Перемена, 2004. – 142 c.
13. Стернин И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку: сборник научных трудов. М.; Воронеж, 2002. – С. 44-51.
14. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. – С. 24-32.
15. Уфимцева Н. В. Этнокультурная специфика языкового сознания. РАН. Ин-т языкознания. М., 1996. – 226 с.
16. Ушакова Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. – С. 13-24.
17. Хуан Тяньдэ 40 лет психолингвистическим исследованиям русского языка в Китае: основные этапы и перспективы развития // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2019. – С. 115–120.
18. Яковлев А. А., Телешева С.В. Особенности языковой картины мира преподавателя вуза: данные ассоциативного эксперимента // Вопросы психолингвистики. М., 2015. №23. – С. 44-55.
19. 杜桂枝. 论语言意识. 外语学刊, 2006(04):1-5+112.
20. 高丽彦. 基于中华文化核心词联想场的中俄大学生语言意识对比研究. 哈尔滨师范大学, 2017.
21. 李珊珊. 基于联想实验的中俄中学生语言意识对比研究. 哈尔滨师范大学, 2019.
22. 刘恩帅, 赵秋野. 零起点学生俄语思维能力的培养. 俄语学习, 2012(2):25—27.
23. 刘宏. 外语教育中的语言意识研究.语言教育, 2015(01):2-7.
24. 刘宏. 俄语语言文化与跨文化交际. 北京: 外语教学与研究出版社, 2018.
25. 宁秀鑫. 中国高校俄语专业学生俄语语言意识实证研究. 哈尔滨师范大学, 2012.
26. 牛鹏远. 中俄中学生俄语语言意识对比研究. 哈尔滨师范大学, 2013.
27. 许高渝. 意识·意识中的意义·语言意识. 俄语语言文学研究, 2003(01):47-55.
28. 姚久员. 汉语和斯拉夫语“自然类”核心词语言意识对比研究及联想数据库设. 哈尔滨师范大学, 2020.
29. 赵秋野, 黄天德. 从свой-чужой的语言意识内容和结构看俄罗斯人的语言哲学观. 外语学刊, 2013, 173(4):78-82.
30. 赵秋野, 李冬艳. 汉译俄的思维、文化、语言、心理机制研究. 广东外语外贸大学学报, 2014, 25(3):69-74.
31. 赵秋野. 俄罗斯心理语言学与俄语教学. 现代外语, 2003a(3):318-325.
32. 赵秋野. 试论语言意识的民族文化特点. 外语学刊, 2003b(3):69-72.
33. 赵秋野. 俄罗斯语言意识核心词研究综述. 解放军外国语学院学报, 2008(1):26-31+37.
34. 朱瑞爽. 中国高校俄语专业学生俄语成语联想实证研究. 哈尔滨师范大学, 2013.