Статья:

SHALL И WILL: ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ И СОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Конференция: LXXXIX Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Германские языки

Выходные данные
Байсеитов Ш.М. SHALL И WILL: ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ И СОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам LXXXIX междунар. науч.-практ. конф. — № 1(89). — М., Изд. «МЦНО», 2025.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

SHALL И WILL: ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ И СОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Байсеитов Шамиль Маратович
студент, Восточно-Казахстанский университет им. С. Аманжолова, Казахстан, г. Усть-Каменогорск

 

SHALL AND WILL: HISTORICAL DEVELOPMENT, SEMANTIC DIFFERENCES, AND MODERN USAGE

 

Shamil Baiseitov

Student, East Kazakhstan University named after S. Amanzholov, Kazakhstan, Ust-Kamenogorsk

 

Аннотация. Статья анализирует современные тенденции в преподавании английского языка, связанные с упрощением грамматики и утверждением, что модальный глагол shall устарел. Рассматриваются исторические и семантические различия между shall и will, опровергая миф о выходе shall из употребления. Через сравнительный анализ показана его важная роль в выражении обязательства, неизбежности и формальности, особенно в юридическом и деловом контексте, что подтверждает необходимость дифференцированного подхода к изучению этих глаголов.

Abstract. The article analyzes contemporary trends in English language teaching, related to the simplification of grammar and the claim that the modal verb shall has become obsolete. It examines the historical and semantic differences between shall and will, debunking the myth that shall is no longer in use. Through a comparative analysis, the article highlights its important role in expressing obligation, inevitability, and formality, especially in legal and business contexts, emphasizing the need for a differentiated approach to studying these verbs.

 

Ключевые слова: shall; will; модальные глаголы; грамматика; историческое развитие; формальный стиль; обязательство; семантика.

Keywords: modal verbs; grammar; historical development; formal language; obligation; semantics.

 

Современные тенденции в преподавании английского языка всё чаще склоняются к упрощению языковых правил. В этой связи глагол shall нередко объявляют архаизмом, утверждая, что для построения будущего времени вполне достаточно will. Однако такая точка зрения является упрощённой и вводящей в заблуждение. На практике это «правило» никогда не работало, так как различие между will и shall заключается не в категориях лица, а в их значении и стилистическом использовании.

Поспешные заявления о том, что shall уже вышел из употребления, не выдерживают критики. Несмотря на стилистическую окраску и формальный оттенок, он остаётся полезным инструментом в арсенале изучающих английский язык. Это не просто реликт прошлого, а средство, которое придаёт речи богатство, точность и выразительность.

В учебниках старого поколения была распространена идея о строгом разграничении shall и will в контексте будущего времени, особенно в зависимости от лица (первое лицо – shall, остальные – will). Эта идея, вероятно, уходит корнями в ранние попытки систематизации английской грамматики.

Согласно одной из теорий, это правило зародилось под влиянием переводов латинских текстов на английский. Латинский глагол velle («желать») переводился как его семантически близкий эквивалент – will. Для передачи формы будущего времени использовался глагол shall. Это закрепило shall как стандартное средство выражения будущего в литературных текстах и переводах, хотя в разговорной речи он оставался редким [1, 15:17].

Позднее авторы учебников предложили правило: в первом лице используется shall для нейтральности, а will – в остальных лицах. Например:

  • You shall go (Ты обязан пойти).
  • You will go (Ты пойдёшь).

Тем не менее в живой речи носители языка использовали эти глаголы по своему усмотрению. Shall и will стали восприниматься как взаимозаменяемые, хотя исторически и семантически они служат для выражения разных значений.

Shall и will – прежде всего модальные глаголы [2, с. 126]. Модальность – семантическая категория, выражающая отношение говорящего к содержанию его высказывания. Они не взаимозаменяемые элементы языка, а два глагола, выполняющие разные задачи. Глагол will чаще всего используется для выражения будущего времени, особенно когда речь идёт о спонтанных действиях, планах или прогнозах. Однако изначально значение will связано с волей или желанием. Это значение до сих пор присутствует в его использовании: will подчёркивает личное решение или намерение говорящего. В свою очередь, shall подразумевает обязательство или неизбежность, причём это обязательство часто исходит не от говорящего, а является “волей” третьего лица или внешних правил и условий [3, с. 148]. Это делает shall предпочтительным в формальных ситуациях или при указании на строгость намерений.

Примеры различий shall и will:

1. Будущие планы и обязательства

  • I will visit my parents this weekend. (Я навещу родителей на этих выходных.) – личное решение.
  • You shall visit your parents this weekend. (Ты обязан навестить родителей на этих выходных.) – внешнее обязательство.

2. Намерения и распоряжения

  • She will bring the documents tomorrow. (Она принесёт документы завтра.) – её собственное намерение.
  • She shall bring the documents tomorrow. (Она обязана принести документы завтра.) – формальное распоряжение.

3. Вопросы и предложения

  • Will we go to the park today? (Мы пойдём сегодня в парк?) – нейтральный вопрос.
  • Shall we go to the park today? (Пойдём сегодня в парк?) – предложение, намеренное узнать мнение собеседника.

4. Последствия и неизбежность

  • You will regret this decision. (Ты пожалеешь об этом решении.) – предположение.
  • You shall regret this decision. (Ты обязательно пожалеешь об этом решении.) – угроза или неизбежность.

В юридическом и деловом английском языке глагол shall остаётся важным инструментом. Он используется для выражения обязательств, требований и установленных норм. Например:

  • The tenant shall pay rent by the first of each month. (Арендатор обязан выплачивать арендную плату до первого числа каждого месяца.)
  • The company shall provide a warranty for two years. (Компания обязуется предоставить гарантию сроком на два года.)

В американском английском отмечается тенденция замены shall на must, так как последний воспринимается как менее двусмысленный [1, 10:44].

Говоря о различиях двух глаголов, нельзя не упомянуть их вторые формы. Should, вторая форма shall, указывает на совет или мягкое обязательство:

  • You should leave. (Тебе следовало бы уйти.) – совет.
  • You shall leave. (Тебе надлежит уйти.) – приказ.

Эта разница подчёркивает различие в степени строгости и формальности.

Would, вторая форма will, указывает на гипотетические предположения, используется в вежливых просьбах и указывает на действия в прошлом.

  • If I were rich, I would travel the world. (Если бы я был богат, я бы путешествовал по миру.) – гипотетическое предположение.
  • Would you mind closing the door? (Не могли бы вы закрыть дверь?) – вежливая просьба.
  • She said she would call me later. (Она сказала, что позвонит мне позже.) – действие в прошлом.

Подводя итог, глаголы shall и will имеют сходство лишь в выражении будущего времени, но их стилистические и семантические различия остаются ключевыми для точного и выразительного общения. Использование shall придаёт формальности и акцентирует обязательства, в то время как will подчёркивает намерение или желание говорящего.

 

Список литературы:
1. Арно Тали. Почему WILL не заменит SHALL: главная разница и зачем нужен SHALL в английском [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  youtube.com/@VirginiaBeowulf. https://www.youtube.com/@VirginiaBeowulf (дата обращения: 15.01.2025).
2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Просвещение, 1975.
3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 1983.