Статья:

Неологизмы в новостях английских публикаций

Конференция: XXII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Пащыева Г.Б. Неологизмы в новостях английских публикаций // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. XXII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(22). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/11(22).pdf (дата обращения: 15.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Неологизмы в новостях английских публикаций

Пащыева Гулджемал Батыровна
студент, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, РФ, Карачаево-Черкесская Республика, г. Карачаевск
Лепшокова Елизавета Ахьяевна
научный руководитель, канд. пед. наук. доцент, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, РФ, Карачаево-Черкесская Республика, г. Карачаевск

 

Аннотация. Неологизм является важной частью современного английского языка, анализ которого имеет большое значение для его изучения. В этой статье обсуждается формирование неологизмов в в новостях английских публикаций: аббревиатура, сложность, деривация, заимствование слов, аналогия и перенос значения в контексте английских новостей с целью облегчения изучения языка и лучшего понимания мировых новостей.

 

Ключевые слова: новости английского языка, неологизмы, формирование неологизмов.

 

Новости в публикациях на английском языке охватывают различные темы: политику, экономику, культуру, войну, науку и технологии, с разнообразными жанрами - от сюжетов разных новостей, редакционных статей и тематических обзоров. Они освещают последние новости на современном английском языке. Согласно словарю Вебстера «Новый мир», неологизм – это: новое слово или новое значение для установленного слова; использование или практика создания новых слов или новых значений для устоявшихся слов.

Чтобы получить представление о развитии современного английского языка, очень важно изучить английский язык, применяемый в новостях, использование которого тесно связано с изменениями и развитием неологизмов. Появляются неологизмы, и лучшее понимание их помогает учащимся владеть английским языком, получать необходимую информацию и развивать свои способности к межкультурному общению.

Эта статья в основном освещает формирование неологизмов, чтобы дать учащимся более глубокое понимание неологизма в новостях англоязычной прессы. С возникновением неологизма в новостях на английском языке, с быстрым развитием науки, технологий и экономики появляются новые концепции и вещи, которые затрудняют описание и отражение новых изменений. Именно в этом контексте новые слова создаются в новостях английской прессы и распространяются повсеместно. Однако, как бы ни были велики изменения, формирование неологизмов в новостях английской прессы соответствует традиционным правилам словообразования. Это аббревиатура, сложность, деривация, заимствование слов, аналогия и перенос значения.

Исследования показывают, что в США читатели английских новостей имеют в среднем от 3000 до 5000 слов в обиходе, большинство из которых - обычные люди. Все, что им нужно, это просмотреть краткие новости. Для этой цели в новостях используются простые слова, чтобы сделать новости более понятными и сэкономить время.

Кроме того, авторы новостей должны сделать свой отчет коротким и кратким из-за ограниченного пространства. Короткие слова могут ясно выражать значения и в то же время привлекать внимание людей. Аббревиатура – это сокращенная форма слова или фразы. Она состоит из группы букв, взятых из слова или фразы. Чтобы сэкономить место, авторы применяют аббревиатуру в процессе написания новостей, и это стало тенденцией в их написании, что приводит к появлению все большего числа сокращенных неологизмов. Сокращенный неологизм в написании новостей можно разделить на три типа: аббревиатура, сокращение и смешанное сокращение.

Акроним - это своего рода аббревиатура, используемая в качестве слова, которое образовано из начальных компонентов фразы или слова. Сокращения более компактны, привлекательны и интересны, чем законченная группа слов. Они часто используется для сокращения длинных и часто упоминаемых названий организаций, таких как AIIB (Asian Infrostructure Investment Bank- Азиатский банк инфраструктурных инвестиций) и WTO (World Tourism Organization-Всемирная туристская организация). Общественность использует его в своей повседневной социальной и культурной жизни. Kippers (дети в карманах родителей тратят пенсионные сбережения) и DWY (вождение в то время как якинг) являются примерами сокращений, и это лишь некоторые из них.

Бизнес и промышленность также богаты аббревиатурами. Примерами могут служить B2B (business to business-бизнес для бизнеса), CFO (chief financial officer-финансовый директор), BRIC (Бразилия, Россия, Индия и Китай). Быстрое развитие науки и техники является еще одной движущей силой в ее использовании, поскольку новые изобретения и концепции требуют более коротких неологизмов. Примерами являются TMT (technology, media, telecommunication - технология, средства массовой информации, телекоммуникации), UMPC (ultra mobile personal computer - ультрамобильный персональный компьютер) и другие.

Частичное сокращение – это процесс формирования слова, заключающийся в сокращении слова до одной из его частей. Наиболее распространенным типом является апокоп, в котором начало прототипа сохраняется. Примеры: decaf(decaffeinated), vert(vertical), и sig(signature). Окончательное отсечение или аферез сохраняют конечную часть прототипа. Примеры: coon (raccoon), vеrsity (university). «Синкоп» - это слово, средняя часть которого опущена: maths(mathematics) и specs(spectacles).

Заимствованные слова  - это слова, заимствованные из исходного языка и включенные в язык получателя без перевода. Английский представляет собой смесь различных языков, включая французский, китайский, немецкий, итальянский, греческий, русский, японский, арабский и так далее, поскольку иммигранты приезжают со всего мира. Согласно опросам, доля современных английских слов, производных от каждого языка, составляет 29% от французского, 29% от латинского, 26% от немецкого, 6% от греческого, остальные составляют 6%. Английские СМИ часто сообщают о мировых новостях, и использование заимствованных слов не только привлекает внимание читателей, но и предоставляет им прямую зарубежную информацию.

Слова китайского происхождения вошли в английский язык, большинство из которых были заимствованы из самого китайского языка, а некоторые из них также вошли косвенно через другие языки, такие как японский и корейский. Например, taikonaut, wirefu, tuhao, dama, wechat и fengsh; слова итальянского заимствования включают trattoria, bimbo, paparazzi, and snaparazzi; новые французские заимствованные слова включают déjà vu, jamai vu, déjà dit, franc fort, touché, parkour; из индийского заимствованы слова, как bangle, guru, and lulu; из русских есть память,  интеллигенция, гласность, луноход, спутник; из испанского - plaza, silo, bonanza, salsa, fiesta  и так далее. Заимствованные слова из этих языков делают английский красочным, выразительным и продуктивным.

Составное слово - это слово, состоящее из нескольких свободных морфем. Это процесс словообразования, который создает сложные лексемы. Этот тип формирования имеет наибольшее количествонеологизмов. Основы компонента соединения могут быть разделены на несколько основных типов: существительное, глагол и прилагательное. Примерами являются bubble tea, latte factor, universal release, economic downturn, pink slip party, quiet date car, schooling, fast-fingered, and newly-published и так далее.

Абстрагирование – это формирование нового слова на основе существующего слова. Это часто включает добавление морфемы в форме аффикса, такого как суффикс -ness, -tion, и префикс -un-, -dis. С мировым ростом Китая он играет все большую роль в международной политике, культуре и экономике. Неологизмы, начинающиеся с префикса Chi- появляются и стали горячими словами: Chinology, Chimerica, Chindia, Chimerny и Chinglish. Неологизмы с суффиксом - vore в последнее время появляются в большом количестве: oppotunivore, vegivore, locavore, faunavore, photovore, planktivore и piscivore.

Аналогия – это когнитивный процесс передачи информации или значения из определенного источника в другой или лингвистическое выражение, соответствующее такому процессу. Неологизмы могут быть сформированы по аналогии с существующими словами. Примером являются: beerholic, colaholic, movie-holic, teleholic, carboholic, loveholic, milkhaulic образуются по аналогии с трудоголиком. Другими аналогичными неологизмами являются числовая аналогия 3I (inflation, interest rate, and impeachment) с 3R (reading, writing, and arithmetic); В результате, по аналогии образуется большое количество неологизмов.

С развитием науки и техники и прогрессом общества появляются новые концепции, требующие неологизмов, чтобы сделать их живыми и ясными. Однако новые понятия не обязательно требуют создания новых слов. Вместо этого они могут быть переданы посредством передачи значения. «Bail out» пришло от французского baille, что означает выпрыгивание из самолета. Однако с течением времени люди теперь используют это, чтобы означать оказание финансовой помощи тем, кто попал в беду, и вывести их из этого.

Например, Salt Lake Tribune reported that рresident Obama said the government will recover all the taxpayer money his administration provided to bail out the auto industry last year. In an interview aired Thursday on the ABC daytime talk show “the View”, Obama said the auto industry “tells a good story” of his administration efforts to rescue the economy.

Можно привести и другие примеры: hoodie (толстовка с капюшоном, передающая смысл от одежды циничным молодым людям), size zero ( нулевой размер от нулевой до худой модели), lame (хромая от покалеченного до плохого), и hit (удар от глагола до уродливого прилагательного).

Английские новости стали важной частью изучения английского языка, в которой неологизм с его разнообразными источниками и лаконичным образованием обеспечивает особый метод для изучения английского языка. Неологизм не только способствует развитию новостей в английской прессе, но также отражает культуру и общество. Знание особенностей неологизмов в в ней не только позволяет учащимся лучше понимать формирование английских слов, мировых новостей, но также развивает их способность к межкультурному общению.

 

Список литературы:
1. Агнес, Е. М. Новый мировой словарь Вебстера. Нью-Йорк: Саймон и Шустер. 2013.-753 с.
2. Ли, В. П. Английские корни и как их использовать для расшифровки их производных. Фуцзян: изд-во Фуцзян. 2014.-486 с.
3. Оксфордский словарь английского языка. Оксфорд: изд-во Оксфордского университета. 2011.-22000 с.
4. ZHANG, J. Журналистский английский: стиль и анализ. Шанхай: Шанхайская образовательная пресса . 2004.