К вопросу диалектов южных американских штатов (на примере Техаса и Нью Мексико)
Конференция: XI Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Филология
лауреатов
участников
лауреатов
участников
XI Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
К вопросу диалектов южных американских штатов (на примере Техаса и Нью Мексико)
Распространение английского языка за пределами Европы началось в XVII веке, когда английские колонисты поселились на восточном побережье Северной Америки, где были основаны первые 13 колоний. В XIX веке Соединённые Штаты значительно расширили свою территорию путём захвата земель, населённых индейцами, их владения вышли на побережье Тихого океана.
В США много районов со смешанными диалектами, а также областей распространения самых необычных говоров. Сегодня основные различия между диалектами продолжают сохраняться между северными, центральными и южными районами страны, в составе языка можно обнаружить большое число семантических, фонетических и грамматических особенностей, позволяющих некоторым специалистам выделять особый «американский» английский, которые будут рассмотрены в данной статье на примере южно-американского (техасского) диалекта.
Известность техасского диалекта в медиа началась с сериалов 1960-х годов, один их самых известных является «Dallas». Еще раз массово о нем заговорили, когда Джордж Буш занял кресло президента США (он был родом с Техаса и подчеркивал это с гордостью).
Районом распространения южного диалекта является широкая прибрежная полоса, простирающаяся от штата Мэриленд до восточной части Техаса. Этот диалект подразделяется на целый ряд местных говоров, специфические черты и границы которых нуждаются в уточнении.
Фонологические характеристики данного диалекта наблюдаются во многих регионах США и других стран. Многие южные штаты имеют те же особенности, что и говорящие в Техасе, ниже описаны некоторые из них:
— как и во многих штатах Северной Америки, в Техасе нет различий между звуками /hw/ и /w/, /or/ и /ɔr/, /juː/ и /uː/ в словах часто используемых, либо простых по звучанию: «dew» /dju:/ и «делать» — «do» /du:/; слияние гласных звуков /ai/ к /a/: и такие слова, как fine, high произносятся [fa: n], [ha:].«time» звучит как /ta:m/, «side» как /sa:d/;
/ai/ перед глухими согласными превращается в /a:/: «rice» и «life» произносятся как /raːs/ и /la:f/ соответственно.
В словах типа hurry преобладает произношение с [Ʌ], в словах типа forest - произношение с [а: ], а в словах типа log, mock - вариант с [æ].
Колебания между [ei ] и [æ] наблюдаются в таких словах, как great, naked, а перед носовыми согласными отмечаются колебания между (i ] и [е]. Таким образом, слова pin и pen могут быть омофонами.
В словах типа ask, fast, как правило, произносится [æ]. Лишь в некоторых районах Виргинии до сих пор слышится [Ʌ] и [а:].
В tune, duty, due произносится [ju: ].
Наконец, одной из наиболее отличительных черт южного произношения является так называемый Southern drawl, т. е. особая манера произносить слова, растягивая гласные звуки. Существовало мнение, что drawl проявляется в особой интонации, т. е. в особом мелодическом рисунке, характеризующем южную речь. Однако экспериментальная проверка показала, что существенной разницы между интонацией южан и жителей других районов США не наблюдается. По сути drawl - это манера артикуляции, которая характеризуется дифтонгизацией и двойной дифтонгизацией гласных. Так, например, слово that может быть произнесено [ðasiat], this - [ðijas], class - [klaeias], а слово yes - [jeis] или [jeias].
В территориальном варианте техасского (а также Нью Мексико) американского английского говорящие используют мексиканский вариант испанского языка, заменяя его на спанглиш.
«Спанглиш» - это особое языковое явление, получившее распространение в США, отличительные признаки испанского в качестве второго (письменного или устного) языка миллионов американцев нелатиноамериканского происхождения.
При рассмотрении билингвизма в статическом аспекте становятся очевидным доминирующее положение литературного американского английского языка в штате Техас и маргинальная роль испанского языка в США. Анализ диглоссной ситуации в Техасе позволяет отметить доминирующий статус американского английского в отношении к сосуществующему с ним спанглиш. При этом отмечается прямая зависимость диглоссии от возрастного состава и социально-экономических характеристик жителей Техаса и Нью Мексико. Так, наблюдается большая ориентация на спанглиш у детей выходцев из более низкого социального статуса.
Лексические особенности техасского акцента проявляются в лексическом составе, нашедшем отражение в тематическом своеобразии техасской лексики (лексика ковбойской тематики: squaddies – ковбой, brand – клеймо, corral – загон для скота, lasso – лассо, ranch – ранчо, природные явления: blue norther – шторм, frog-strangler – дождь, turd-floater – гроза, еда и напитки: truck – еда, arbuckle – кофе, coke – газированный напиток, blinky – кислое, clabber – масло, the friendly creature - виски и так далее). Мексиканские заимствования прочно вошли в речь техасцев (chido – приятный, fon – телефон, pesero – маршрутка, cagado - забавный). Заимствование слов guelfer – welfare(благосостояние), yanitor – janitor(привратник, консьерж), sobguey – subway(метро) отражает процессы переселения в городские районы рабочего класса. К основным способам заимствования относят трансформацию(chaps – брюки-фартук из испанского «chaparjos»), транслитерацию(rodeo – родео из испанского «rodear») и калькирование(compadre - партнёр). Экспертами отмечено, что наиболее часто происходят заимствования знаменательных слов (чаще всего существительных), в то время как функциональные слова не заимствуются.
Лингвисты отмечают, что традиционные слова и особенности техасского диалекта изменяются, либо исчезают, из-за глобального переселения мексиканцев в другие штаты. Глобальная урбанизация довела техасский диалект до того, что он используется исключительно в фермерском деле, да и там некоторые термины заменяются на технически известные аналоги в стандартном английском языке.
Если рассматривать техасский акцент с точки зрения синтаксиса и грамматики, то следует отметить, что зачастую в устной речи можно наблюдать некоторое структурное «смешение» между испанским и английским языками:
¿Cuando will you come? – Когда ты придёшь?
Maria ba finished the job. – Мария закончила работу
Maria esta checking her answers - Мария проверяет свои ответы
Также можно наблюдать относительное упрощение некоторых разговорных конструкций:
Howdy? – How do you do? – Как дела? (используется в качестве приветствия)
Y'all – You all – Все вместе (?)
Fixin' to – About to – Собираться что-то делать
В устной речи жителей Техаса встречается явления употребления неправильной грамматики:
Might could – Might be able to – Мог бы
Might should – Used to could — Имел возможность
В заключении отметим, что для техасского акцента характерны билингвизм и диглоссия, проявляющие единую социальную природу. Носители мексиканского варианта испанского языка занимают маргинальное положение в социальной структуре США, равно, как и носители «спанглиш». Таким образом, южно-американский диалект сформировался под влиянием мексиканского варианта испанского и американского английского языков. Для него характерны такие явления как билингвизм, диглоссия, интерференция, структурное «смешение» языковых единиц в устной речи, фонетическое упрощение, но в то же время усложнение и так далее.