Скрытый смысл в рассказе Э. Хемингуэйя «Кошка под дождём»
Конференция: XIV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Секция: Германские языки
XIV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Скрытый смысл в рассказе Э. Хемингуэйя «Кошка под дождём»
CONCEALED MEANING OF THE STORY «CAT IN THE RAIN» BY E. HEMINGWAY
Svetlana Kovalchuk
candidate of Philology, associate Professor, Tyumen state University, Russia, Tyumen
Elena Shutova
senior lecturer, Tyumen state University, Russia, Tyumen
Аннотация. В статье рассматривается сущность понятия подтекста. Дается историческая справка появления данного приема и обосновывается необходимость его использования в художественном произведении. Проанализирован скрытый смысл рассказа Э. Хемингуэйя «Кошка под дождем». Используя подтекст, автор заставляет читателя проникнуть в суть рассказа и, наблюдая за жизнью героини, в первую очередь, сопереживать ей, надеяться и верить в светлое будущее. Художественные детали автора помогают увидеть в срытом необходимость перемен в существующем укладе семейной пары, поскольку молодая американка так стремится изменить свою жизнь.
Abstract. The article discusses the essence of the concept of a subtext. The historical information of the appearance of this technique is given and the necessity of its use in the literary work is explained. The concealed meaning of E. Hemingway's story "Cat in the Rain" is analyzed. Using the subtext, the author forces the reader to penetrate into the essence of the story and watching the life of the heroine, first of all, empathize with her, hope and believe in a bright future. Artistic details of the author help to see the concealed need for change in the existing way of a married couple, as a young American woman is so eager to change her life.
Ключевые слова: подтекст; скрытый; двуплановый; авторская уловка; художественная деталь
Keywords: concealed meaning; hidden; two-dimensional; author’s trick; literary detail
Согласно Современной энциклопедии подтекст это скрытый, отличный от прямого значения высказывания смысл, который восстанавливается на основе контекста с учетом ситуации [3].
Подтекст – не выраженный явным образом, отличный от непосредственного воспринимаемого при чтении фрагмента текста смысл, восстанавливаемый читателем (слушателем, адресатом) на основании данного фрагмента текста с предшествующими ему текстовыми фрагментами, как в рамках данного текста, так и за его пределами – в созданных ранее текстах («своих» или «чужих») [1].
Очевидно, что восстановление смысла возможно в связи с тем, что текст, наряду с линейной структурой обладает также некоторой внутренней структурой (точнее, набором структур), являющиеся нелинейными – они создаются целостной семантико-композиционной организацией элементов произведения, соподчиненных друг другу и имеющих прямые и обратные связи. Элементами, инициирующими порождение более глубинного смысла определенного отрезка текста, могут выступать различные структурообразующие значимые единицы: от морфемы до сверхфразового единства.
Подтекст – это явление прагматики текста: в основе его распознания лежит способность человека к параллельному восприятию двух дистанцированных друг от друга, но семантически связанных между собой сообщений. В этом случае, по словам В.А. Звягинцева, «к непосредственно воспринимаемой информации, заключенной в поверхностной структуре объекта, приплюсовывается и иная, скрытая, исходящая из модели данного объекта, информация» [1].
Известно, что впервые понятие подтекста вошло в литературу в начале XIX века. Прием был характерен для психологической прозы или поэзии символизма и постсимволизма. Позднее подтекст стал актуальным даже в публицистике. В литературе понятие «подтекст» первым осмыслил Э. Хемингуэй. В философском понимании термин «подтекст» определялся как скрытая часть произведения, где находятся основные моменты рассказа, которые читатель должен самостоятельно отыскать. Подтекст хорошо прижился в Японии, где недосказанность или намек представляет собой особую художественную меру, которая встречается как в произведениях литературы, так и областях искусства. Вероятно, обосновался этот прием в Японии благодаря тому, что религия и менталитет этой страны ориентированы на то, чтобы увидеть в неочевидном очевидное.
Эрнест Хемингуэй утверждал, что литературное произведение словно айсберг, на поверхности которого одна седьмая часть истории, а все остальное таится между строк. Чтобы донести до читателя скрытую от него информацию, автору приходится намекать на событие или ситуацию. Такие намеки и являются подтекстами, представляющими собой своеобразную уловку в имеющемся арсенале писательских приемов. Понять подтекст означает раскрыть суть того, о чем автор умолчал. Проникая в суть скрытого, читатель становится соавтором, воображая, анализируя и додумывая. Управляя, таким образом, воображением читателя, автор втягивает его в процесс сопереживания, радости и грусти. Сам по себе текст - лишь набор из букв и знаков препинания, ничего особо не значащих. За ними скрывается междустрочные переживания главных героев или красота другого мира [2].
Считается, что работа в качестве газетного репортера и фронтового журналиста повлияла на писательскую деятельность Э. Хемингуэйя. Его произведения отличались своей скупостью, точностью и лаконичностью, в которых можно встретить минимумом прилагательных и словесных «украшений».
Хемингуэй полагал, что писатель, хорошо знающий, что и о чем писать, имеет право многое опустить из известного и понятного ему. Вдумчивый читатель определенно сможет ощутить, что подразумевается, и для него не составит особого труда мысленно восстановить то, что подразумевал автор.
Факты, слова и поступки, находящиеся на поверхности и спрятанная в подтекст психология значительно увеличивают значимость диалога. Он носит, в этом случае, двуплановый характер. О наболевшем не говорится, а лишь подразумевается. Поступки и поведение героев могут не соответствовать их душевному состоянию. Речь может идти о самых прозаических вещах, но, казалось бы, незначительная художественная деталь помогает прорваться наружу тому истинному, ради чего и задумывалось произведение [4].
Рассказ Э. Хемингуэйя «Кошка под дождем» является классическим примером реализации «принципа айсберга».
Супружеская пара, живущая в одном из отелей у моря, в которой она – просто американка, он – просто Джордж. При этом никакой экспозиции и предыстории. Главную смысловую нагрузку берут на себя повторы. Вероятно, молодая американка тоскует не по бытовому благополучию, она мечтает о счастливой семье, в которой есть любовь, взаимное уважение, понимание и отсутствует равнодушие. Котенок символизирует ребёнка, о котором она мечтает (I want a kitty. I want a cat. I want a cat now), свечи – как символ любви в семье (I want candles), длинные волосы означают её желание жить долгой и счастливой семейной жизнью (…I let my hair grow out). Молодая американка мечтает о весне (And I want it to be spring) и о новой одежде (…and I want some new clothes), очевидно, что она недовольна своей семьей, стремится к переменам, к лучшей жизни, но ощущается её беспомощность. Кошка, которая исчезла, когда она пришла, чтобы забрать её домой (The table was there, was he bright green in the rain, but the cat was gone) – это ли не пример её отчаяния [5].
Художественные детали, такие как короткая стрижка женщины, все время читающий муж, кошка как символ домашнего очага и уюта оказываются весьма значимыми.
Показателен и открытый финал, и обманутые ожидания американки, когда наступает осознание того, что принесенная слугой кошка оказывается не той, что она пожалела, а домашней, сытой и откормленной. Не может утешиться человеческое сердце одной лишь кошкой – без любви тех, кто находится рядом [4].
Таким образом, подтекст представляет собой смысл, не выраженный прямо, а вытекающий из повествования текста.
Э. Хемингуэй – сторонник лаконичности, скупости и точности, в рассказе «Кошка под дождем», используя подтекст, помогает читателю восстановить то, что он задумал как автор. Многочисленные символы подсказывают читателю, насколько сильно молодая американка желает перемен в семейной жизни и как она устала от чувства безысходности.